Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XLII. Description of the courtes, chambers, & other places pertening to the temple.

1   And he brought me out into the vtter court by the way that leadeth to the North, and he brought me into the celle, that was against the seperated building, and against the house bending to the North. note

2   In the face of the length, an hundred cubits of the North doore: and the bredth fiftie cubits,

3   against the twentie cubits of the inner court, & against the pauement paued with stone of the vtter court, where was a porche ioyned to a triple porche.

4   And before the celles a walke of ten cubits in bredth, looking to the inner partes of the way of one cubite. And their doores toward the North:

5   Where were chambers in the vpper partes more low: because they bare vp the porches, which appeared aboue out of them from the neather partes, and from the middes of the building.

6   For they were triple loftes, and had not pillers, as the pillers of the courtes: therfore did they appeare aboue out of the neather places, and out of the midle places, from the ground fiftie cubits.

7   And an vtter closure according to the celles, which were in the way of the vtter court before the celles: the length therof of fiftie cubits.

8   Because the length of the celles of the vtter court was of fiftie cubits: and the length before the face of the temple, of an hundred cubits.

9   And there was vnder these celles an entrance from the East, going into them out of the vtter court.

10   In the bredth of the closure of the court, that was against the way of the East, toward the face of the seperated building, and there were celles before the building.

11   And the way before the face of them according to the similitude of the celles, which were in the way of the North: according to the length of them, so also was their bredth: and al the entrance of them, and similitudes, and their doores.

12   According to the doores of the celles that were in the way looking to the South: a doore in the head of the way,

-- --

which way was before the entrie seperated by the way of the East going in.

13   And he said to me: The celles of the North, and the celles of the South, which are before the seperated building: these are the holie celles, wherin the priests do eate, which approch to our Lord into Sancta Sanctorum, there shal they lay the holies of holies, and the oblation for sinne, and for offence: for it is a holie place.

14   And when the priests shal be entered, they shal not goe forth out of the holie places into the vtter court: and there they shal lay their vestiments, wherin they minister, because they are holie: and they shal be clothed with other vestments, & so they shal goe forth to the people.

15   And when he had accomplished the measures of the inner house, he brought me out by the way of the gate, that looked to the way of the East: & he measured it on euerie side round about.

16   And he measured against the East winde with the reede of measure, fiue hundred reedes in reede of measure round about.

17   And he measured against the North winde fiue hundred reedes in reede of measure round about.

18   And to the South wind he measured fiue hundred reedes, in reede of measure round about.

19   And to the West wind he measured fiue hundred reedes, in reede of measure.

20   By the foure windes he measured the wal therof on euery side round about, the length and bredth of fiue hundred reedes, diuiding betwen the sanctuarie and the place of the common people.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic