Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. VIII. note Vnder the figure of a new name, Christs birth of a virgin is againe prophecied. 4. but first the kingdomes of Syria, and Israel shal be destroyed: and Iuda sore afflicted: 8. yet conserued with losse of manie. 16. which is a mysterie hidden from the Iewes. 21. Great euils hang ouer them, that depart from the law.

1   And our Lord sayd to me: Take thee note a great booke, & write in it with the pen of man. Take away the spoiles spedely, quickly take prayes.

2   And I tooke to me faithful

-- --

witnesses, Vrias the priest, & Zacharias the sonne of Barachias.

3   And I went to the prophetesse, and she conceiued, and bare a sonne. And our Lord sayd to me: Cal his name, note Hasten to take away the spoiles: make hast to take prayes.

4   For before the childe know to cal his father and his mother, the strength of Damascus shal be taken away, and the spoiles of Samaria before the king of the Assirians.

5   And our Lord added yet to speake vnto me, saying:

6   For that note this people hath cast away the waters of Siloe, that runne with silence, and rather taken Rasin, and the sonne of Romelia:

7   for this cause behold our Lord wil bring vpon them the waters of the riuer strong and manie, the king of the Assirians, and al his glorie: and he wil ascend ouer al their riuers, and wil flowe ouer al their bankes.

8   And wil goe through Iuda, ouerflowing, and passing through shal come euen to the necke. And the stretching out of his winges shal fil the bredth of thy land ô Emmanuel.

9   Gather ye together ô peoples, and be ouercome, and heare al ye landes far of: Take courege, and be ouercome, gird yourselues, & be ouercome.

10   Take counsel and it shal be defeated: speake a word, and it shal not be done: because God is with vs.

11   For thus sayth our Lord to me: As in a strong arme he hath taught me, that I should not walke in the way of this people, saying:

12   Say not: Conspiracie: for al thinges that this people speaketh, is conspiracie: and feare ye not their feare, neither dread ye.

13   The Lord of hostes him sanctifie ye: be he your dread, and he your terrour.

14   And he shal be a sanctification to you. But for a stone of offence, and for a rocke of scandal to the two houses of Israel, for a snare and a ruine to the inhabitants of Ierusalem.

15   And verie manie of them shal stumble and fal, and shal be broken in peeces, and shal be snared, and taken.

16   Binde the testimonie, seale the law in my disciples.

17   And I wil expect our Lord, who hath hid his face from the house of Iacob, and I wil wayte for him.

18   Behold I and my children, whom our Lord hath geuen me for a signe, and for a wonder in Israel from the Lord of hostes, which dwelleth in mount Sion.

19   And when they shal say to you: Aske of Pythones, and of diuiners, which whisper in their inchantments: shal not the people aske vision of their God, for the liuing of the dead?

20   To the law rather, and to the testimonie. And if they speake not according to this word, they shal not haue the morning

-- --

light.

21   And he shal passe by it, shal fal, and be hungrie: and when he shal be hungrie, he wil be angrie, and curse his king, and his God, and note wil looke vpwards.

22   And he wil looke note to the earth, and behold tribulation and darknes, dissolution and distresse, and mist persecuting, and he can not flie away from his distresse.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic