Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. VII.

1   VVhat note shalt thou see in the Sulamitesse but the companies of campes? How beautiful are thy pases in shoes, ô princes daughter! note the ioyntes of thy thighes are as iewels, that are made by the hand of the artificer.

2   Thy nauel as à round bowle, neuer wanting cuppes. Thy bellie as an heape of wheare, compassed about with lilies.

3   Thy two breasts, as two fawnes the twinnes of a roe.

4   Thy necke as a towre of yuorie. Thine eies as the fishpooles in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the

-- --

multitude. Thy nose as the towre of Libanus; that looketh against Damascus.

5   Thy head as Carmelus: and the heares of thy head as a kings purple tyed to cundite pipes.

6   How beautiful art thou, and how comely my dearest, in delightes!

7   Thy stature is like to a palmetree, & thy breastes to clusters of grapes.

8   I sayd: I wil goe vp into the palmetree, and wil take hold of the fruites therof: and thy breasts shal be as the clusters of a vineyard: and the odour of thy mouth as it were of apples.

9   Thy throate as the best wine, note worthie for my beloued to drinke, & for his lippes and his teeth to ruminate.

10   I to my beloued, and his turning is toward me.

11    noteCome my beloued, let vs goe forth into the filde, let vs abide in the villages.

12   Let vs rise earely to the vineyards, let vs see if the vineyard florishe, if the-flowers be readie to bring forth fruites, if the pomegranates florish: there wil I giue thee my breasts.

13   The Mandragoraes haue geuen a smel. In our gates al fruites: note the new and the old, my beloued, I haue kept for thee.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic