Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. VI.

1   My note beloued is gone downe into his garden, to the bed of aromatical spices, to feede in the gardens, and to gather lilies.

2   I to my beloued, and my beloued to me, who feedeth among the lilies.

3    noteThou art fayre ô my loue, sweete, and comelie as Hierusalem: terrible as the armie of a campe set in aray.

4    noteTurne away thine eies from me, because they haue made me flee away. Thy heares as a flocke of goates, which haue appeared from Galaad.

5   Thy teeth as à flocke of sheepe, which haue come vp from the lauatorie, al with twinnes, and there is no barren among them.

6   As the barke of a pomegranate, so are thy cheekes beside thy hidden.

7   There are note threescore queenes, & note fourescore concubines, and of note yongmaydes there is no number.

8   My doue is note one, my perfect one, she is the only to her mother, elect to her that bare her. The daughters haue seene her, and declared her to be most blessed: the queenes and concubines, and haue praysed her.

9    noteWhat is she, that cometh forth as the morning rysing, fayre as the moone, elect as the sunne, terrible as the armie of a campe set in aray?

10   I came downe into the garden of nuttes, to see the fruites of the valles, and to looke if the vineyarde had florished, and the pomegranats budded.

11   I knew not: my soule trubled me for the chariotes of Aminadab.

12    noteReturne, returne ô Sulamitesse: returne, returne that we may behold thee.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic