Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. IX. note The Queene of Saba admireth Salomons wisdom, 9. giueth, and receiueth presents. 13. Of the great store of treasure which is yearely brought in, 13. king Salomon maketh pretious armour, 17. a throne, 20. and plate. 24. Other kinges send him giftes, so he abundeth in glorie, and riches. 29. After fourtie yeares reigne he dieth, and his sonne Roboam succedeth.

1   The queene of Saba also, when she had heard the fame of Salomon, came to proue him in hard propositions in Ierusalem, with great riches, and camels, which caried spices, and very much gold, and pretious stones. And when she was come to Salomon, she spake to him what thinges soeuer were in her hart.

2   And Salomon expounded to her al thinges that she propounded: neither was there anie thing, that he made not playne vnto her.

3   Who after she saw, to witte, the wisedom of Salomon, and the house which he had built,

4   moreouer also the meates of his table, and the habitations of his seruantes, and the offices of his ministers, and their garmentes, the cupbearers also, and their garmentes, and the victimes, which he immolated in the house of our Lord: there was no spirit in her anie longer, she was soe astonied.

5   And she sayd to the king: The word is true, which I heard in my countrie of thy vertues and wisdom.

6   I did not beleue them that told it, vntil my self was come, and mine eies had seene, and I had proued scarce the half part of thy wisedom to haue beene told me: thou hast passed the fame with thy vertues.

7   Blessed are thy men, and blessed are thy seruantes, which assist before thee at al time, and heare thy wisedom.

8   Be the Lord thy God blessed, who

-- --

Salomon. would ordayne thee ouer his throne, king note of the Lord thy God. Because God loueth Israel, and wil preserue it for euer: therfore hath he sette thee king ouer it, to doe iudgementes and iustice.

9   And she gaue to the king an hundred twentie talentes of gold, and spices exceding much, and most pretious stones: there were not such spices, as these, which the Queene of Saba gaue to King Salomon.

10   But the seruantes of Hiram also with the seruantes of Salomon brought gold from Ophir, and Thymtrees, and most pretious stones:

11   wherof the king made, to witte, of the Thymtrees, stayers in the house of our Lord, and in the kinges house, harpes also and psalteries for the singing men: neuer were there seene such trees in the Land of Iuda.

12   And king Salomon gaue to the Queene of Saba al thinges that she would, and that she asked, and manie moe thinges then she brought to him: who returning, went into her countrie with her seruantes.

13   And the weight of the gold, that was brought to Salomon euerie yeare was six hundred sixtie six talentes of gold:

14   beside that summe, which the legates of diuers nations, and the merchantes were accustomed to bring, and al the kinges of Arabia, and the Dukes of the landes, which brought gold and siluer to Salomon.

15   King Salomon therfore made two hundred golden speares, of the summe of six hundred peces of gold, which were spent in euerie speare:

16   also three hundred golden shieldes of three hundred peces of gold, with which euerie shield was couered: and the king put them in the armarie, which was besette with a wood.

17   The king also made a great throne of iuorie, and couered it with most fyne gold.

18   Six steppes also, wherwith the going vp was to the throne, and a foote stoole of gold, and two litle armes on either side, and two lions standing by the litle armes,

19   yea and other twelue litle lions standing vpon the steppes on both sides: there was not such a throne in al kingdomes.

20   Al the vessels also of the kinges table were of gold, and the vessels of the house of the forest of Libanus of most pure gold. For siluer in those daies was reputed for nothing.

21   For the kinges shippes went into Tharsis with the seruantes of Hiram, once in three yeares: and they brought from thence gold and siluer, and yuorie, and apes, and pecockes.

22   Salomon therfore was magnified aboue al the kinges of the earth for riches and glorie.

-- --

Roboam.

23   And al the kinges of the earth desired to see Salomons face, that they might heare the wisedom, which God had geuen in his hart.

24   And they brought him giftes, vessels of siluer, and gold, and garmentes, and armour, and spices, horses, and mules, euerie yeare.

25   Salomon also had fourtie thousand horses in the stables, and of chariotes, and horsemen twelue thousand, and he placed them in the cities of the chariotes, and where the king was in Ierusalem.

26   He exercised also authoritie ouer al the kinges from the riuer Euphrates vnto the land of the Philisthines, and vnto the borders of Ægypt.

27   And he made so great plentie of siluer in Ierusalem as it were of stones: and of cedres so great a multitude as of sicomores, which grow in the champayne.

28   And horses were brought him out of Ægypt, and al countries.

29   But the rest of of the workes of Salomon the first and the last are writen in the wordes of Nathan the Prophet, and in the bookes of Ahias the Silonite, in the Vision also of Addo the Seer, agayast Ieroboam the sonne of Nabat.

30   And Salomon reigned in Ierusalem ouer al Israel fourtie yeares.

31   And he note slept with his fathers: and they buried him in the citie of Dauid: and Roboam his sonne reigned for him.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic