Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. II. note Other workemen being prouided to build the Temple, 7. Salomon procureth a cunning artificer from the king of Tyre, and special timber, 16. to be cutte, and sent from thence.

1   And Salomon determined to build a house to the name of our Lord, and a palace for himself.

2   And he numbred seuentie thousand men that caried on their shoulders, and eightie thousand that should hew stones in the mountaynes, and ouerseers of them three thousand six hundred.

3   He sent also to Hiram the king of Tyre, saying: As thou didst with Dauid my father, and didst send him cedar trees, to build him a house, wherin also he dwelt:

4   so doe with me that I may build a house to the name of our Lord my God, that I may consecrate it to burne incense before him, and to perfume with aromatical spices, and to the euerlasting proposition of loaues, and for holocaustes, morning and euening, on the sabbathes also, and the new moones, and the solemnities of our Lord God for euer, which are commanded Israel.

5   For the house which I desire to build, is great: for our God is great aboue al goddes.

6   Who then can be able, to build him a worthie house? if heauen, and the heauens of heauens can not conteyne him: how great am I, that I may build him a

-- --

Salomon. house? but to this end only, that incense may be burnt before him.

7   Send me therfore a cunning man, that hath skil to worke in gold, and siluer, brasse, and yron, purple, scarlet, and hyacinth, and that knoweth to make engraued workes with these artificers, which I haue with me in Iewrie, and Ierusalem, whom Dauid my father prepared.

8   But send me also cedar trees, firretrees, and pintrees from Libanus: for I know that thy seruantes haue skil to hew the timber of Libanus, and my seruantes shal be with thy seruantes,

9   that manie trees maybe prepared for me. For the house which I desire to build, is exceding great, and glorious.

10   Moreouer to the workemen, that shal hew the trees, thy seruantes, I wil geue for victuals of wheat twentie thousand cores, and of barley as manie cores, and of wine twentie thousand, oyle also twentie thousand sates

11   And Hiram the king of Tyre by letters, which he sent to Salomon, sayd: Because the Lord loued his people, therfore hath he made thee to reigne ouer it.

12   And he added, saying: Blessed be the Lord the God of Israel, that made heauen and earth, who hath geuen to Dauid the king a sonne wise and learned, and of vnderstanding, and prudent, to build a house to the Lord, and a palace for himself.

13   I therfore haue sent thee a man wise and most skilful Hiram, note my father,

14   the sonne of a woman of the daughters of Dan, whose father was a Tyrian, who knoweth to worke in gold, and siluer, brasse, and yron, and marble, and in timber, in purple also, and hiacinth, and silke and scarlet: and that knoweth to graue al engrauing, and to deuise wisely whatsoeuer in the worke is necessarie with thy artificers, and with the artificers of my lord Dauid thy father.

15   The wheate therfore, and barley, and oile, and wine, which thou my lord hast promised, send to thy seruantes.

16   And we wil cut downe the trees out of Libanus, as manie as shal be necessarie for thee, and wil conuey them in boates by the sea vnto Ioppe: and it shal be thy part to transport them into Ierusalem.

17   Salomon therfore numbred al the men, that were proselytes in the land of Israel, after the numbering which Dauid his father numbered, and they were found an hundred fiftie three thousand and six hundred.

18   And he made of them seuentie thousand, that should carie burdens on their shoulders, and eightie thousand, that should cut stones out of the mountaynes: and three thousand and six hundred ouerseers of the worke of the people.

-- --

Salomon.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic