Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Coverdale [1535], BIBLIA The Bible / that is, the holy Scripture of the Olde and New Testament, faithfully and truly translated out of Douche and Latyn in to Englishe () [word count] [B04000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

The XXVIII. A psalme of Dauid.

A   A scrybe vnto the LORDE (o ye mightie) ascribe vnto the LORDE worshipe and strength. Geue the LORDE the honoure of his name, bowe youre selues to the holy magesty of the LORDE It is the LORDE that commaundeth the waters: note It is the glorious God that maketh þe; thonder: it is the LORDE þt; ruleth the see. The voyce of the LORDE is mightie in operacion, the voyce of the LORDE is a glorious voyce. noteThe voyce of the LORDE breaketh the Cedre trees: yee the LORDE breaketh the Ceders of Libanus. He maketh them to skippe like a calfe: note Libanus and Sirion like a yonge vnycorne. noteThe voyce of the LORDE deuideth the flames of fyre: the voyce of the LORDE shaketh the wildernesse, yee the LORDE shaketh the wildernesse of Cades.

The voyce of the LORDE moueth þe; hyndes ∧ discouereth the thicke bu&esset;shes: in his temple shal euery man speake of his honoure. The LORDE stilleth the water floude, ∧ þe; LORDE remayneth a kynge for euer. The LORDE shall geue power vnto his people, the LORDE shal geue his people the blessynge of peace.
Previous section

Next section


Coverdale [1535], BIBLIA The Bible / that is, the holy Scripture of the Olde and New Testament, faithfully and truly translated out of Douche and Latyn in to Englishe () [word count] [B04000].
Powered by PhiloLogic