Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. VIII. note In an other vision the prophet seeth innumerable most abominable idolatries, 11. committed by al sortes of men, and wemen, 17. for which God wil no longer spare them.

1   And it came to passe in note the sixt yeare, in the sixt moneth, in the fifth of the moneth: I sate in my house, and the ancients of Iuda sate before me, and the hand of our Lord God fel there vpon me.

2   And I saw, and behold a similitude as it were the resemblance of fire: from the resemblance of his loynes, and downeward, fire: and from his loynes, and vpward, as it were the resemblance of brightnes, as the appearance of amber.

3   And the similitude of a hand put forth tooke me by the lockes of my head: and the spirite lifted me vp betwen the earth and the heauen, and brought me into Ierusalem in the vision of God, beside the inner doore, that looked to the North, where was set an idol of zele to prouoke emulation.

4   And loe there the glorie of the God of Israel according to the vision which I had seene in the filde.

5   And he said to me: Sonne of man, lift vp thine eyes to the way of the North. And I lifted vp mine eyes to the way of the North: and behold on the North of the porte of the altar the idol of zele in the verie entrie.

6   And he said to me: Sonne of man, doest thou see thinkest thou what these doe, the great abominations, that the house of Israel doth here, that I may depart far from my sanctuarie? and yet turning thou shalt see greater abominations.

7   And he brought me into the doore of the court: and I saw, and behold one hole in the wal.

8   And

-- --

he said to me: Sonne of man digge the wal. And when I had digged the wal, there appered one doore.

9   And he said to me: Goe in, and see the most wicked abominations, which these doe here.

10   And being entered in I saw, and behold euerie similitude of creeping creatures, and of beasts, abomination, and al the idols of the house of Israel were painted in the wal round about through out.

11   And seuentie men of the ancients of the house of Israel, and Iezonias the sonne of Saphan stood in the middes of them, that stood before the pictures: and euerie one had a censar in his hand: and a vapour of a clowde rose vp from the frankincense.

12   And he said to me: Surely thou seest sonne of man what thinges the ancients of the house of Israel, doe in darkenes, euerie one in the secret of his chamber: for note they say: Our Lord seeth vs not, our Lord hath forsaken the earth.

13   And he said to me: Yet turning thou shalt see greater abominations, which these doe.

14   And he brought me in by the doore of the gate of the house of our Lord, which looked to the North: and behold their wemen sate mourning for note Adonis.

15   And he said to me: Surely thou hast senne ô sonne of man: yet turning thou shalt see greater abominations then these.

16   And he brought me into the inner court of the house of our Lord: and behold in the doore of the temple of our Lord betwen the porch and the altar, as it were fiue and twentie men hauing their backes against the temple of our Lord, and their faces to the East: and they adored toward the rising of the sunne.

17   And he said to me: Surely thou hast sene ô sonne of man: why, is this a light thing to the house of Iuda, that they should doe these abominations, which they haue done here: because they replenishing the land with iniquitie, are turned to prouoke me? and behold they put a bough to their nosthrels.

18   Therfore I also wil doe in my furie: mine eye shal not spare, neither wil I haue mercie: and when they shal crie to mine eares with a lowd voice, I wil not heare them.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic