Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XXVII. An Altar must be made with things belonging therto. 9. Also the court of the tabernacle vvith hangings and pillers. 20. And prouision of oyle for lampes.

1   Thov shalt make also an Altar of the wood setim, which shal haue fiue cubites in length, and as manie in bredth, that is, foure square, and three cubites in height.

2   And there shal be at the foure corners hornes of the same: and thou shalt couer it with brasse.

3   And thou shalt make for the vses therof pannes for to take the ashes, and tongues and fleshhookes, and fire pannes. al the vessel thou shalt make of brasse.

4   And a grate in maner of a nette of brasse: at the foure corners wherof shal be foure ringes of brasse,

5   which thou shalt put vnder the hearth of the Altar: and the grate shal be vnto the middes of the Altar.

6   Thou shalt make also two barres for the Altar of the wood setim, which thou shalt couer with plates of brasse:

7   and thou shalt drawe them through ringes, and they shal be on both sides of the Altar to carrie it.

8   Not massie, but emptie and

-- --

Ceremonies. hollow in the inside shalt thou make it, as it was shewed thee in the Mount.

9   Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south part wherof against the south there shal be hanginges of twisted silke: one side shal hold in length an hundred cubites.

10   And twentie pillers with as manie feete of brasse, which shal haue heades with their engrauinges of siluer.

11   In like maner also on the north side there shal be in length hanginges of an hundred cubites, twentie pillers, and feete of brasse as manie, and their heades with their engrauinges of siluer.

12   But in the bredth of the court, that looketh to the west, there shal be hanginges of fiftie cubites, and ten pillers, and as manie feete.

13   In that bredth also of the court, which looketh to the east, there shal be fiftie cubites.

14   in the which there shal be deputed to one side hanginges of fiftene cubites, and three pillers and as manie feete:

15   and in the other side there shal be hanginges conteyning fiftene cubites, three pillers, and as manie feete.

16   And in entring of the court there shal be made an hanging of twentie cubites of hyacinth and purple, and scarlet twise died, and twisted silke, with embrodered worke: it shal haue foure pillers, with as manie feete.

17   Al the pillers of the court round about shal be garnished with plates of siluer, siluer heades, and feete of brasse.

18   In length the court shal occupie an hundred cubites, in bredth fiftie, the height shal be of fiue cubites. and it shal be made of twisted silke, and shal haue feete of brasse.

19   Al the vessel of the tabernacle for al vses and ceremonies, the pinnes as wel of it as of the court, thou shalt make of brasse.

20   Command the children of Israel that they bring thee oyle of the oliuetrees the purest, and beaten with a pestil: that a lampe may burne note alwayes

21   in the tabernacle of the testimonie, without the veile that is drawen before the testimonie. And Aaron and his sonnes shal place it, that it may geue light before the Lord vntil the morning.

22   It shal be a perpetual obseruance through out their successions before the children of Israel.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic