Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XII. note It semeth strange that the wicked prosper. 5. The Iewes heretofore afflicted by weaker enimies, shal be more oppressed by the Babylonians. 10. Euil pastors shal be punished. 14. and forraine enimies destroyed.

-- --

1   Thov in deede รด Lord art iust, if I dispute with thee, but yet I wil speake iust thinges to thee: note Why doth the way of the impious prosper: why is it wel with al that transgresse, and doe wickedly?

2   Thou hast planted them, and they haue taken roote: they prosper and bring forth fruite: thou art nigh to their mouth, and farre from their reynes.

3   And thou Lord hast knowen me, thou hast sene me, and proued my hart with thee: gather them together as a flocke to the victime, and note sanctifie them in the day of slaughter.

4   How long shal the land mourne, and the herbe of euerie fielde be withered for malice of the inhabitants therein? Beast is consumed, and foule: because they haue saied: He shal not see our later endes.

5   If running with footemen thou hast laboured: how canst thou contend with horses? And whereas in a land of peace thou hast bene secure, what wilt thou doe in the pride of Iordan?

6   For euen thy bretheren, & the house of thy father, they also haue fought against thee, and haue cried after thee with ful voice: beleue them not when they shal speake good thinges vnto thee.

7   I haue forsaken my house, I haue left mine inheritance: I haue geuen my beloued soule into the hand of her enemies.

8   Myne inheritance is become vnto me as a lion in the wood: it hath vttered a voice against me, therefore haue I hated it.

9   Why, is myne inheritance vnto me as a bird of diuers coulors? is it as a birde died through out? come, assemble yourselues al ye beastes of the land, make haste to deuoure.

10   Manie pastours haue destroyed my vineyard, they haue troden downe my portion: they haue made my portion that was worthie to be desired, into a desert of desolation.

11   They haue laied it into dissipation, and it hath mourned vpon me. With desolation is al the land made desolate: because there is none that considereth in the hart.

12   Vpon al the wayes of the desert the wasters are come, because the sword of our Lord shal deuoure from one end of the land to the other end thereof: there is no peace to al flesh

13   They haue sowen wheate, and reaped thornes: they haue taken an inheritance, and it shal not profite them: you shal be ashamed of your fruites, for the wrath of the furie of our Lord.

14   Thus saith the Lord against al my most wicked neighbours: notewhich touche the inheritance that I haue distributed to my people of Israel: Behold I wil plucke them out of their land, & the house of Iuda I wil plucke out of the middes

-- --

of them.

15   And when I shal haue plucked them out, I wil returne, and haue mercie on them: and wil bring them backe, euerie man to his inheritance, and euerie man into his land.

16   And it shal be: if being taught they wil learne the waies of my people, that they sweare in my name: Our Lord liueth, as they haue taught my people to sweare by Baal: they shal be built in the middes of my people.

17   But if they wil not heare, I wil plucke out that nation with plucking vp and with destruction, saith our Lord.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic