Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. LXIII. note Christ is described as a vistorious conquerour, ascending into heauen with triumph, embrued with bloud. 7. For al whose benefites the Prophet rendreth thankes: 10. expostulating the peoples ingratitude, that prouoked God to wrath.

1   VVho note is this that cometh from Edom, with died garments from Bosra, this beautiful one in his robe, going in the multitude of his strength. I, that speake iustice, and am defender to saue.

2   Why then is thy clothing red, and thy garments as theirs that treade in the wine presse?

3   I haue troden the presse alone, and of the Gentiles there is not a man with me: I haue troden them in my furie, and haue troden them downe in my wrath: and their bloud is sprinkled vpon my garments, and I haue stayned al my rayment.

4   For the day of reuenge is in my hart, the yeare of my redemption is come.

5   I looked about, & there was no helper: I sought, and there was none to ayde: and myne arme hath saued, and myne indignation itself hath holpen me.

6   And I haue troden downe the peoples in my furie, and haue inebriated them in mine indignation, and haue drawen their strength downe to the ground.

7   I wil remember the mercies of our Lord, the prayse of our Lord for al thinges, that our Lord hath rendred to vs, and for the multitude of the good thinges to the house of Israel, which he hath geuen them according to his iudulgence, and according to the multitude of his mercies.

8   And he sayd: But yet is my people, children that denie not: and he is become their sauiour.

9   In al their tribulation he was not trubled, and note the angel of his face saued them: in his loue, and in his indulgence he redemed them, and bare them, and lifted them vp al the daies of the world.

10   But they prouoked to wrath, and afflicted the spirit of his holie one: and he was turned to be their enemie, and he conquered them.

11   And he remembred the dayes of the world of Moyses, and of his people: Where is he that brought them out of the sea, with the pastours of his flocke? Where is he that put in the middes of him the spirit of his holie one?

12   He that brought out Moyses to the right hand by the arme of his maiestie: that diuided the waters before them, that he might make to himself an euerlasting name.

13   He that brought them out through the depthes, as an horse in the desert that stumbled not.

14   As

-- --

the beast that goeth downe in the plaine filde, the spirit of our Lord was their conductor: so didst thou bring thy people that thou mightest make thee a name of glorie.

15   Attend from heauen, and looke from thy holie habitation, & of thy glorie: where is thy zele, and thy strength, the multitude of thy bowels, and of thy mercies? they haue held backe them selues toward me.

16   For thou art our father, and09Q0306 Abraham hath not knowen vs, and Israel hath bene ignorant of vs: thou ô Lord art our father, our redemer, from the begynning is thy name.

17    noteWhy hast thou made vs erre ô Lord from thy waies: hast thou hardned our hart, that we feared not thee. Returne for thy seruants, the tribes of thine inheritance.

18   As nothing haue they possessed thy holie people: our enemies haue troden downe thy sanctification.

19   We are become as in the begynning, when thou didst not rule ouer vs, neither was thy name inuocated vpon vs.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic