Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XLVIII. note The prophet inueigheth against the Iewes vaine boasting of the name of Israel, not hauing true vertues. 3. Onlie God, not idoles, foresheweth thinges to come: 9. for his owne names sake, conserueth his people, 16. Inuiteth them to repent, and to be gratful for his benefites.

1   Heare ye these thinges ô house of Iacob, which are called by the name of Israel, and are come out of note the waters of Iuda, which sweare in the name of our Lord, & are mindful of the God of Israel not in truth, nor in iustice.

2   For they are called of the holie citie, and are established vpon the God of Israel: the Lord of hostes is his name.

3   The former thinges of old I haue declared, and they proceded out of my mouth, and I haue made them to be heard: sodenly I haue wrought, and they came.

4   For I knew that thou art stubburne, and thy necke is an yron sinew, and thy forehead of brasse.

5   I foretold thee of old: before they came I told thee, lest perhaps thou shouldest say: My idols haue done these

-- --

thinges, and my sculptils, and moltens haue commanded these thinges.

6   See al the thinges which thou hast heard: but haue you declared them? I haue made thee know new thinges of old, and the thinges are kept which thou knowest not:

7   now they are created, and not of old: and before the day, and thou heardest them not, lest perhaps thou mightest say: Behold I knewe them.

8   Thou hast neither heard, not knowen, neither was thyne eare opened of old. For I know that transgressing thou wilt transgresse, and I haue called thee a transgressour from the wombe.

9    noteFor my names sake I wil make my furie far of: and for my prayse I wil bridle thee, that thou perish not.

10   Behold I haue fined thee, but not as siluer, I haue chosen thee in the fornace of pouertie.

11   For myself, for my self wil I do it, that I be not blasphemed: and I wil not geue my glorie to another.

12   Heare me ô Iacob, and thou Israel whom I cal: I the same, I the first, & I the last.

13   My hand also hath founded the earth, and my right hand hath measured the heauens: I shal cal them, and they shal stand together.

14   Assemble ye together al you, and heare: which of them hath shewed these thinges? The Lord hath loued him, he wil do his wil in Babylon, and his arme in the Chaldees.

15   I, euen I haue spoken, and called him: I haue brought him, and his way is directed.

16   Come ye to me, and heare this: I haue not spoken in secrete from the begynning, from the time before it was done, I was there, and now the Lord God hath sent me, and his spirite.

17   Thus sayth our Lord thy redemer the holie one of Israel: I the Lord thy God that teach thee profitable thinges, that gouerne thee in the way that thou walkest.

18   I would thou hadst attended to my commandments: thy peace had bene as a floud, and thy iustice as the waues of the sea.

19   And thy seede had bene as the sand, and the stocke of thy wombe as the grauel stones therof: his name had not perished, neither had it bene destroyed from before my face.

20   Come forth out of Babylon, flee from the Chaldees, shew it forth in the voice of exultation: make this to be heard, and speake it out euen to the endes of the earth. Say: Our Lord hath redemed his seruant Iacob.

21   They thirsted not in the desert, when he brought them forth: water out of the rocke he brought forth to them, and he cloue the rocke, and there flowed waters.

22   There is note no peace to the impious, sayth our Lord.

-- --

Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic