Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XVI. note


1   It09Q0288 perteyneth to man to prepare the hart: and to our Lord to gouerne the tongue note


2   Al the wayes of man are open to his eies: our Lord is the weigher of spirites.


3   Reueale thy workes to our Lord: and thy cogitations shal be directed.


4   Our Lord hath wrought al thinges for himself: the impious also to the euil day.

5   Euerie arrogant man is an abomination to our Lord: although hand shal be to hand he is not note innocent.

5   The beginning of a good way, is to doe iustice and it is more acceptable with God, then to immolate hostes.

-- --


6   By mercie and truth iniquitie is redemed: and in the feare of our Lord euil is auoided. note


7   When the wayes of man shal please our Lord, he wil conuert also his enemies to peace. note


8   Better is a litle with iustice, then much fruite with iniquitie. note


9   The hart of man disposeth his way: but it perteyneth to our Lord to direct his progresse.


10    noteDiuination is in the lippes of the king, his mouth shal not erre in iudgement.


11   Weight and balance are iudgements of our Lord: and his worke al the stones of the bagge.


12   They are abominable to the king that doe impiously: because the throne is established by iustice.


13   The wil of kinges are iust lippes: he that speaketh right thinges shal be beloued. note


14   The kings indignation, messengers of death: and the wife man wil pacifie it. note


15   In the cherfulnes of the kings countenance is life: and his clemencie is as the later showre.


16   Possesse wisdom, because it is better then gold: and gette prudence, because it is more precious then siluer. note


17   The path of the iust auoideth euils: the keper of his soule kepeth his way. note


18   Pride goeth before destruction, and before ruine the spirit shal be exalted. note


19   It is better to be humbled with the meeke, then to diuide spoyles with the proude. note


20   The lerned in word shal finde good thinges: and he that hopeth in our Lord, is blessed. note


21   He that is wise in hart, shal be called prudent: and he that is sweete in speach shal finde greater thinges. note


22   A fountaine of life the lerning of him that possesseth it: the doctrine of fooles foolishnes. note


23   The hart of the wise shal instruct his mouth: and shal adde grace to his lippes. note


24   Wel set wordes are a honie combe: swetnes of the soule the health of the bones. note


25   There is a way that seemeth to a man right: and the later endes therof lead to death. note


26   The soule of him that laboureth doth labour to himself, because his mouth hath compelled him: note

-- --


27   The impious man diggeth euil, and in his lippes fire burneth. note


28   A peruerse man raiseth contentions: and one ful of wordes separateth princes. note


29   An vniust man allureth his frende: and leadeth him by a way not good. note


30   He that with astoinied eies thinketh wicked thinges, byting his lippes bringeth euil to passe. note


31   A crowne of dignitie old age, which shal be found in the wayes of iustice. note


32   Better is the patient then a strong man: and he that ruleth his minde, then the ouerthrower of cities. note


33   Lottes are cast into the bosome, but they are ordered of our Lord. note
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic