Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XXX. Holie Iob sheweth the great change of his temporal estate, from welfare into great calamitie.

1   Bvt now they of yonger time scorne me, whose fathers I vouchsafed not to put note with the dogs of my flocke:

2   The force of whose handes was to me as nothing, and they were thought vnworthie of life itself.

3   Barren with pouertie and famine, who gnawed in the wildernes, il fauoured by calamitie and miserie.

4   And they did eate grasse, and the barkes of trees, and the roote of iunipers was their meat.

5   Who taking these thinges violently out of the valles, when they had found euerie thing, they ranne to them with a crie.

6   They dwelt in the deserts of torrentes, and in caues of the earth, or vpon grauel.

7   Who reioysed among these kind of thinges, and counted it delicacies to be vnder the briars.

8   The children of foolish and base men, and in the earth not appearing at al.

9   Now am I turned into their song, and

-- --

become a prouerb with them.

10   They abhorre me, and flee far from me, and are not a frayd note to spit in my face.

11   For he hath opened his quiuer, and hath afflicted me, and note hath put a bridle into my mouth.

12   At the right hand of me rising, my calamities forth with arose: they haue ouerthrowen my feete, and as with waues haue oppressed with their pathes.

13   They haue dissipated my waies, they haue lyen in wayte against me, and they haue preuailed, and there was not that would helpe.

14   As when a wal is broken, and the gate opened, they haue broken violently vpon me, and are come trambling downe to my miseries.

15   I brought to nothing as a wind he hath taken away my desire mand my prosperitie hath passed away as a clowde.

16   And now my soule withereth in my self, and the daies of affliction possesse me.

17   In the night my bone is pearsed with sorrowes: and they that eate me, sleepe not.

18   In the multitude of them my garment is consumed, and they haue girded me about, as it were with the coler of a wate.

19   I am compared to durt, and am resembled to imbers and ashes.

20   I crie to thee, and thou hearest me not: I stand, and thou doest not respect me.

21   Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardenesse of thy hand thou art against me.

22   Thou didst lift me vp, and setting me as it were vpon the wind thou hast mightely dashed me.

23   I know note that thou wilt deliuer me to death, where a house is appointed for euery one that liueth.

24   But yet not to my consumption doest thou send forth thy hand: and if they shal fal, thou wilt saue.

25   I wept sometime vpon him that was afflicted, and my soul had compassion on the poore.

26   I expect good thinges, and euils are come vpon me: I taried for light, and darkenesse brake forth.

27   My inner partes haue boyled without anie rest, the dayes of affliction haue preuented me.

28   I went mourning without furie, rising vp, I cried in the multitude.

29   I was the note brother of dragons, and felow of Ostriches.

30   My skinne is made blacke vpon me, and my bones are dried with heate.

31   My harpe is turned into mourning, and my instrument into the voice of weepers.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic