Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. IX. Iob approueth that no man auouching his owne iustice before God is iustified. 22. Teacheth that affliction of the innocent standeth wel with Gods iustice, wisdom, and powre.

1   And Iob answering, said:

2    noteIn deede I know it is so, & that man can not be iustified compared with God.

3   If he wil contend with him, he can not answer him one for a thousand.

4   He is wise of hart, and strong of force: who hath resisted him, & hath had peace?

5   He that transported mountaynes, and they whom he subuerted in his furie, knew not.

6   He that remoueth the earth out of her place, and the pillers therof are shaken.

7   He that commandeth the sunne, & it riseth not: and shutteth vp the starres as it were vnder a seale:

8   He that alone spreadeth the heauens, and goeth vpon the waues of the sea.

9   He that maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner partes of the south.

10   He that doth great thinges, and incomprehensible, and meruelous, of the which there is no number.

11   If he come to me, I shal not see him: if he depart, I shal not vnderstand.

12   If sodenly he aske, who shal answer him? or who can say: Why doest thou so?

13   God whose wrath no man can resist, and vnder whom they stoope that note carie the world.

14   How great am I then, that I may answer him, and speake in my wordes with him?

15   Who although I haue anie iust thing, wil not answer, note but wil besech my iudge.

16   And when he shal heare me inuocating, I doe not beleue that he hath heard my voice.

17   For in a hurlewinde shal he breake me, and shal multiplie my woundes yea without cause.

18   He graunteth not my spirit to rest, and he filleth me with bitternesse.

19   If strength be demaunded, he is most strong: if equitie of iudgement, not man dare geue testimonie for me.

20   If I wil iustifie my self, mine owne mouth shal condemne me, if I wil shew my self innocent, he shal proue me wicked.

21   Although I shal be simple, the self same shal my soul be ignorant of, and I shal be wearie of my life.

22    noteOne thing there is that I haue spoken, both the innocent and the impious he consumeth.

23   If he scourge, let him kil at once, and not laugh at the paynes

-- --

of innocentes.

24   The earth is geuen into the handes of the impious, he couereth the face of the iudges therof: and if it be not he, who is it then?

25   My dayes haue bene swifter then a poste: they haue fled and haue not sene good.

26   They haue passed by as shippes carying fruites, as an eagle flying to meate,

27   When I shal say: I wil not speake so, I change my face, and am tormented with sorow.

28   I note feared al my workes, knowing that thou didst not spare the offender.

29   But if so also I am impious, why haue I laboured in vayne?

30   If I be washed as it were with snow waters, and my handes shal shine as most cleane:

31   Yet shal thou dippe me in filth, and my garmentes shal abhorre me.

32   For neither I wil answer a man that is like my self: nor that may be heard with me equally in iudgement.

33   There is none that may be able to reproue both, and to put his hand betwen both.

34   Let him take his rod from me, and let not his dread terrifie me.

35   I wil speake, and wil not feare him: for I can not answer fearing.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic