Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. III. Aman aduanced by the king, is much offended that Mardocheus doth not adore him. 6. and therfore procureth the kings decree, to destroy the whole nation of Iewes.

1   After these things king Assuerus aduanced Aman the sonne of Amadathi, which was of the stocke of Agag: & he put his throne aboue al the princes which he had. note

2   And al the kings seruantes, that were in the doores of his pallace, bowed their knees, and adored Aman: for so the emperour had commanded them, note onlie Mardocheus did not bowe his knee, nor adore him.

3   To whom the kings seruantes, that were chiefe at the doores of the pallace, said: Why doest thou aboue the rest not obserue the kings commandment.

4   And when they said this often, and he would not heare, they told Aman, desirous to know whether he would perseuere in his sentence: for he had told them that he was a Iew.

5   Which when Aman had heard, and had proued by experience that

-- --

Mardocheus bowed not his knee vnto him, nor adored him, he was angrie excedingly.

6   And he counted it a matter of nothing to lay his handes vpon Mardocheus alone: for he had heard that he was of the nation of the Iewes, and he would rather destroy al the nation of the Iewes, that were in the kingdom of Assuerus.

7   The first moneth (which is called Nisan) in the twelfth yeare of the reigne of Assuerus, the lot was cast into a potte which in Hebrew is called Phut, before Aman, note in what day and what moneth the nation of the Iewes should be slayne: and there came forth the twelfth moneth, which is called Adar.

8   And Aman said to king Assuerus: There is a people dispersed through al the prouinces of thy kingdom, and separated one from an other, vsing new lawes and ceremonies, moreouer also contemning the kings ordinances: And thou knowest very wel that it is not expedient for thy kingdom that they waxe insolent by libertie.

9   If it please thee, decree that they may perish, and I wil pay ten thousand talentes to the cofferers of thy treasure. note

10   The king therfore tooke the ring that he vsed, from his hand, and gaue it to Aman the sonne of Amadathi of the progenie of Agag, the enemie of the Iewes,

11   and he said to him: The siluer which thou doest promise, be it thine: but concerning the people doe that which pleaseth thee.

12   And the kings scribes were called in the first moneth, Nisan, the thirtenth day of the same moneth: and there was written, as Aman had commanded, to al the kings lieuftenantes, and iudges of the prouinces, and of diuers nations, as euerie nation could read, and heare according to the varietie of languages, in the name of king Assuerus: and the letters signed with his ring,

13   were sent by the kings postes to al prouinces, that they should kil and destroy al the Iewes, from boy vnto old man, children, and wemen, in one day, that is, in the thirtenth of the twelfh monerh, which is called Adar, and should spoyle them of their goodes. note

14   And note the content of the letters was this, that al prouinces might know, & prepare them selues against the day afore sayd. note

15   The postes that were sent, made hast to fulfil the kings c&obar;mandment. And immediatly the edict hong in Susan, the king and Aman feasting, and al the Iewes that were in the citie, weeping.

-- --

Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic