Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XIII. note Acopie of the epistle which Aman sent to al prouinces to destroy the Iewes 8. And Mardocheus his prayer for the people.

1    noteAnd this was the copie of the letter. The most great king Artaxerxes from India vnto Æthiopia, to the princes of an hundred and seuen and twentie prouinces, and to the captaynes, that are subiect to his empire, greeting.

2   Wheras I reigned ouer manie nations, and had subdewed al the world to my dominion, I would not abuse the greatnes of my might, but with clemencie and lenitie gouerne my subiectes, that passing their life quietly without any terrour, they might enioy peace wished of al men.

3   But when I demanded of my counselers how this might be accomplished, note one that excelled the rest in wisedom and fidelitie, and was second after the king, Aman by name,

4   told me that there was a people dispersed through the whole world, which vsed new lawes, and doing against the customes of al Nations, contemned the c&obar;mandmentes of kings, and brake the concord of al nations by their dissention

5   Which when we had learned, seing one nation rebellious against al kind of men to vse peruerse lawes, and to goe against our commandmentes, and to disturbe the peace and concord of the prouinces subiect to vs,

6   we haue commanded that whomsoeuer Aman shal shew, who is chiefe ouer al the prouinces, and second after the king, and whom we honour in steed of a father, they with their wiues and children be destroyed of their enemies, and that none haue pitie on them the fourtenth day of the twelfth moneth Adar of this present yeare:

7   that the wicked men going downe to hel in one day, may restore the peace to our empire, which they had disturbed. note Hitherto the copie of the letter. That which foloweth I found written after that place, where it is read, And Mardocheus going forth, did al thinges, that Esther had commanded him. yet it is neither in the Hebrew, nor extant with any of [Subnote: Except the 72.] the interpreters.

8    noteBut Mardocheus besought our Lord, mindeful of al his workes,

9   and said: Lord Lord king omnipotent, for in thy dominion are al thinges set, and there is none that can resist thy wil, if thou determine to saue Israel. note

10   Thou madst heauen and earth, and whatsoeuer is conteyned in the compasse of

-- --

heauen.

11   Thou art Lord of al, neither is there that can resist thy maiestie.

12   Thou vnderstandest al things, and knowest that I haue not done this for pride and contumelie, and any desire of glorie, that I adored not the proud Aman,

13   (for gladly would I be readie for the saluation of Israel to kisse euen the steppes of his feete,)

14   but I feared left I should transferre the honour of my God to a man, and left I should adore any except my God.

15   And now ô Lord king, the God of Abraham haue mercie vpon thy people, because our enemies wil destroy vs, and extinguish thyne inheritance.

16   Despise not thy portion, which thou hast redemed to thyself out of Ægypt.

17   Heare my prayer, and be propitious to thy lot and corde, and turne our mourning into ioy, that liuing we may prayse thy name ô Lord, and doe not shut the mouthes of them that sing to thee.

18   Al Israel also with like mind and supplication cried to our Lord, because certayne death did hang ouer them.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic