Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Challoner [1752], THE NEW TESTAMENT OF Our LORD and SAVIOUR JESUS CHRIST. Translated out of the Latin Vulgat Diligently compared with the original Greek And first published by the English College of Rhemes, anno 1582. Newly revised, and corrected according to the Clementin Edition of the Scriptures. WITH ANNOTATIONS For clearing up modern Controversies in Religion, and other Difficulties of Holy Writ () [word count] [B12000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

CHAP. II. We are to lay aside all guile, and go to Christ the living stone: and as being now his people, walk worthily of him, with submission to superiors, and patience under sufferings


1   Wherefore laying away all malice, and all guile, and dissimulations, and envies, and all detractions,


2   As new born babes, desire the rational milk without guile; that thereby you may grow unto salvation:


3   If so be you have tasted that the Lord is sweet.


4   Unto whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen and made honourable by God:


5   Be you also as living stones built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.


6   Wherefore it is contained in the scripture: Behold I lay in Sion a chief corner-stone, elect, precious: And he that shall believe in him, shall not be confounded,


7   To you therefore, that believe, honour: but to them that believe not, the stone which the builders rejected, the same is made the bead of the corner:


8   And a stone of stumbling, and a rock of scandal, to them who stumble at the word, neither do believe, whereunto also they are set.


9   But you are a chosen generation, a kingly priesthood, a holy nation, a purchased people: that you may declare his virtues, who hath called you out of darkness into his admirable light,


10   Who in time past were not a people: but are now the people of God: Who had not obtained mercy: but now have obtained mercy.


11   Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, to refrain yourselves from carnal desires, which war against the soul,


12   Having your conversation good among the gentiles: that whereas they speak against you as evil doers, considering you by your good works, they may give glory to God in the day of visitation.


13   Be ye subject therefore to every human creature for God's sake: whether it be to the king, as excelling:


14   Or to governors as sent by him for the punishment of evil doers, and for the praise of the good:


15   For so is the will of God, that by doing well you may put to silence the ignorance of foolish men:


16   As free, and not as making liberty a cloak for naughtiness, but as the servants of God.

-- --


17   Honour all men: love the brotherhood: fear God: honour the king.


18   Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the forward.


19   For this is thanks-worthy, if for conscience towards God, a man endure sorrows, suffering wrongfully.


20   For what glory is it, if committing sin and being buffetted for it you endure? But if doing well you suffer patiently; this is thanks-worthy before God.


21   For unto this are you called: because Christ also suffered for us, leaving you an example that you should follow his steps.


22   Who did no sin, neither was guile found in his mouth:


23   Who, when he was reviled, did not revile: when he suffered, he threatened not: but delivered himself to him that judged him unjustly:


24   Who his ownself bore our sins in his body upon the tree: that we being dead to sins, should live to justice: by whose stripes you were healed.


25   For you were as sheep going astray: but you are now converted to the shepherd and bishop of your souls.
Previous section

Next section


Challoner [1752], THE NEW TESTAMENT OF Our LORD and SAVIOUR JESUS CHRIST. Translated out of the Latin Vulgat Diligently compared with the original Greek And first published by the English College of Rhemes, anno 1582. Newly revised, and corrected according to the Clementin Edition of the Scriptures. WITH ANNOTATIONS For clearing up modern Controversies in Religion, and other Difficulties of Holy Writ () [word count] [B12000].
Powered by PhiloLogic