Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Samuel Johnson [1778], The plays of William Shakspeare. In ten volumes. With the corrections and illustrations of various commentators; to which are added notes by Samuel Johnson and George Steevens. The second edition, Revised and Augmented (Printed for C. Bathurst [and] W. Strahan [etc.], London) [word count] [S10901].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

SCENE III. The palace of Troy. Enter Hector, and Andromache.

And.
When was my lord so much ungently temper'd,
To stop his ears against admonishment?
Unarm, unarm, and do not fight to-day.

Hect.
You train, me to offend you; get you in:
By all the everlasting gods, I'll go.

And.
3 note







My dreams will, sure, prove ominous to-day.

Hect.
No more, I say.
Enter Cassandra.

Cas.
Where is my brother Hector?

And.
Here, sister; arm'd, and bloody in intent:

-- 147 --


Consort with me in loud and dear petition,
Pursue we him on knees; for I have dreamt
Of bloody turbulence, and this whole night
Hath nothing been but shapes and forms of slaughter.

Cas.
O, it is true.

Hect.
Ho! bid my trumpet sound!

Cas.
No notes of sally, for the heavens, sweet brother.

Hect.
Begone, I say: the gods have heard me swear.

Cas.
The gods are deaf to hot and peevish vows;
They are polluted offerings, more abhorr'd
Than spotted livers in the sacrifice.

And.
O! be persuaded: Do not count it holy
To hurt by being just: it is as lawful,
4 note





For us to count we give what's gain'd by thefts,
And rob in the behalf of charity.

Cas.
5 noteIt is the purpose, that makes strong the vow;
But vows, to every purpose, must not hold:
Unarm, sweet Hector.

Hect.
Hold you still, I say;
Mine honour keeps the weather of my fate:
Life every man holds dear; but the 6 note


dear man
Holds honour far more precious-dear than life.—

-- 148 --

Enter Troilus.
How now, young man? mean'st thou to fight today?

And.
Cassandra, call my father to persuade.
[Exit Cassandra.

Hect.
No, 'faith, young Troilus; doff thy harness, youth;
I am to-day i' the vein of chivalry:
Let grow thy finews 'till their knots be strong,
And tempt not yet the brushes of the war.
Unarm thee, go; and doubt thou not, brave boy,
I'll stand, to-day, for thee, and me, and Troy.

Troi.
Brother, you have a vice of mercy in you,
7 noteWhich better sits a lion, than a man.

Hect.
What vice is that, good Troilus? chide me for it.

Troi.
When many times the captive Grecians fall,
Even in the fan and wind of your fair sword,
You bid them rise, and live.

Hect.
O, 'tis fair play.

Troi.
Fool's play, by heaven, Hector.

Hect.
How now? how now?

Troi.
For the love of all the gods,
Let's leave the hermit pity with our mother;
And when we have our armours buckled on,
The venom'd vengeance ride upon our swords;
Spur them to ruthful work, rein them from ruth.

Hect.
Fie, savage, fie!

Troi.
Hector, then 'tis wars.

Hect.
Troilus, I would not have you fight to-day.

-- 149 --

Troi.
Who should withhold me?
Not fate, obedience, nor the hand of Mars
Beckoning with fiery truncheon my retire;
Not Priamus and Hecuba on knees,
Their eyes o'er-galled 8 notewith recourse of tears;
Nor you, my brother, with your true sword drawn,
Oppos'd to hinder me, should stop my way,
But by my ruin.
Re-enter Cassandra, with Priam.

Cas.
Lay hold upon him, Priam, hold him fast:
He is thy crutch; now if thou lose thy stay,
Thou on him leaning, and all Troy on thee,
Fall all together.

Priam.
Come, Hector, come, go back:
Thy wife hath dreamt; thy mother hath had visions;
Cassandra doth foresee; and I myself
Am like a prophet suddenly enrapt,
To tell thee—that this day is ominous:
Therefore, come back.

Hect.
Æneas is a-field;
And I do stand engag'd to many Greeks,
Even in the faith of valour, to appear
This morning to them.

Priam.
But thou shalt not go.

Hect.
I must not break my faith.
You know me dutiful; therefore, dear sir,
Let me not shame respect; but give me leave
To take that course by your consent and voice,
Which you do here forbid me, royal Priam.

Cas.
O Priam, yield not to him.

And.
Do not, dear father.

Hect.
Andromache, I am offended with you:
Upon the love you bear me, get you in.
[Exit Andromache.

-- 150 --

Troi.
This foolish, dreaming, superstitious girl
Makes all these bodements.

Cas.
9 noteO farewel, dear Hector.
Look, how thou dy'st! look, how thy eye turns pale!
Look, how thy wounds do bleed at many vents!
Hark, how Troy roars! how Hecuba cries out!
How poor Andromache shrills her dolours forth1 note

!
Behold, distraction, frenzy, and amazement,
Like witless anticks, one another meet,
And all cry—Hector! Hector's dead! O Hector!

Troi.
Away!—Away!—

Cas.
Farewel. Yet, soft:—Hector, I take my leave:
Thou dost thyself and all our Troy deceive.
[Exit.

Hect.
You are amaz'd, my liege, at her exclaim:
Go in, and cheer the town: we'll forth, and fight;
Do deeds worth praise, and tell you them at night.

Priam.

Farewel: The gods with safety stand about thee!

[Exit Priam. Alarums.

Troi.

They are at it; hark! Proud Diomed, believe, I come to lose my arm, or win my sleeve2 note.

-- 151 --

Enter Pandarus.

Pan.

Do you hear, my lord? do you hear?

Troi.

What now?

Pan.

Here's a letter come from yon' poor girl.

Troi.

Let me read.

Pan.

A whoreson ptisick, a whoreson rascally ptisick so troubles me, and the foolish fortune of this girl; and what one thing, what another, that I shall leave you one o'these days: And I have a rheum in mine eyes too; and such an ach in my bones, that, unless a man were curst, I cannot tell what to think on't.—What says she there?

Troi.
Words, words, mere words, no matter from the heart; [Tearing the letter.
The effect doth operate another way.—
Go, wind, to wind, there turn and change together.—
My love with words and errors still she feeds;
But edifies another with her deeds.

Pan
Why, but hear you—

Troi.
3 noteHence, broker lacquey!—ignomy and shame
Pursue thy life, and live aye with thy name!
[Exeunt.
Previous section

Next section


Samuel Johnson [1778], The plays of William Shakspeare. In ten volumes. With the corrections and illustrations of various commentators; to which are added notes by Samuel Johnson and George Steevens. The second edition, Revised and Augmented (Printed for C. Bathurst [and] W. Strahan [etc.], London) [word count] [S10901].
Powered by PhiloLogic