Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. IIII. That Abraham vvas not iustified by his ovvne povver, but by Gods grace, in vvhom he beleeued (6 vvhich is a vvay for the sinner also to come to iustice.) 9 And that, seing he vvas not as then circumcised, not only the circumcised Ievv, but also the vncircumcised Gentil may by beleeuing the Christian faith, come to iustice, as Abraham did: 11 specially considering also, that Abraham vvas promised to be Father of the vvhole vvorld, and not only of the Ievves, to vvhom onely the Lavv vvas giuen: and that, not to fulfil the promise, but for an other cause.

1   Vvhat shal vve say then that09Q0967 Abraham did finde, our father according to the flesh?

2   For if Abraham vvere iustified09Q0968 by vvorkes: he hath glorie, but not vvith God.

3   For vvhat saieth the Scripture? Abraham beleeued God, and it vvas reputed him to iustice. note

4   But09Q0969 to him that vvorketh, the revvard is not note imputed according to grace, but according to dette.

5   But09Q0970 to him that vvorketh not, yet beleeueth in him that iustifieth the impious, his faith is note reputed to iustice according to the purpose of the grace of God.

6   09Q0971As Dauid also termeth the blessednes of a man, to vvhom God reputeth iustice vvithout vvorkes,

7   Blessed are they, vvhose iniquities be forgiuen, and vvhose sinnes be09Q0972 couered.

8   Blessed is the man to vvhom our Lord hath09Q0973 not imputed sinne. note

9   This blessednes then doth it abide in the circumcision, or in the prepuce also? For vve say that vnto Abraham faith vvas note reputed to iustice.

10   Hovv vvas it reputed? in circumcision, or in prepuce? Not in circumcision, but in prepuce.

11   And note he receiued note the signe of circumcision,09Q0974a seale of the iustice of faith that is in prepuce: that he might be the father of al that beleeue by the prepuce, that vnto them also it may be reputed to iustice:

12   and might be father of circumcision, not to them only that are of the circumcision, but to them also that folovv the steppes of the faith that is in the prepuce of our father Abraham.

13   For not by the Lavv vvas the promisse to Abraham, or to his seede, that he should be heire of the vvorld: but by the iustice of faith.

14   For if they that are of the Lavv, be heires: faith is made voide, the promisse is abolished.

15   For the Lavv vvorketh vvrath. For vvhere is no lavv, neither is there preuarication.

16   Therfore of faith: that according to grace the promisse may be firme to al the seede, not to that only vvhich is of the Lavv, but to that also vvhich is of the faith of Abraham, vvho is

-- --

the father of vs al, (as it is vvritten:

17   For, a father of many nations haue I appointed thee) note before God, vvhom note thou didst beleeue, vvho quickeneth the dead: and calleth those things that are not, as those things that are.

18   Vvho contrarie to hope beleeued in hope: that he might be made the father of many nations, according to that vvhich vvas note said to him: So shal thy seede be, as the starres of heauen, and the sand of the sea.

19   And he vvas not vveakened in faith: neither did he c&obar;sider his ovvne body novv quite dead, vvhereas he vvas almost an hundred yeres old, and the dead matrice of Sara.

20   In the promisse also of God he staggered not by distrust: but vvas strengthened in faith, giuing glorie to God:

21   most fully knovving that vvhatsoeuer he promised, he is able also to doe.

2   Therfore vvas it also reputed him to iustice.

23   And it is not vvritten only for him, that it vvas reputed him to iustice:

24   but also09Q0975 for vs, to vvhom it shal be reputed beleeuing in him, that raised vp Iesvs Christ our Lord from the dead,

25   vvho vvas deliuered vp for our sinnes, and rose againe for our iustification.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic