Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. VI. He exhorteth vs, novv after Baptisme, to liue no more in sinne, but to vvalke in good vvorkes: because there vve died to the one, and rose againe to the other 14 (grace also giuing vs sufficient strength) 16 and vvere made free to the one, and seruants to the other, 21 and specially because of the fruite here, and the end aftervvard, both of the one and of the other.

1   What shal vve say then? Shal vve continue in sinne that grace may abound?

2   God forbid. For vve that are dead to sinne, hovv shal vve yet liue therein?

3    noteAre you ignorant that al09Q0983 vve vvhich are baptized in Christ Iesvs, in his death vve are baptized?

4   For note vve are buried together vvith him by Baptisme into death: that as Christ is risen from the dead by the glorie of the father, so vve also may vvalke in nevvnesse of life.

5   For if vve be become complanted to the similitude of his death,

-- --

vve shal be also of his resurrection.

6   Knovving this, that our09Q0984 old man is crucified vvith him, that the body of sinne may be destroied, to the end that vve may serue sinne no longer.

7   For he that is dead, is iustified from sinne.

8   And if vve be dead vvith Christ, vve beleeue that vve shal liue also together vvith Christ.

9   knovving that Christ rising againe from the dead, novv dieth no more, death shal no more haue dominion ouer him.

10   For that he died,09Q0985 to sinne he died once: but that he liueth, he liueth to God.

11   So thinke you also, that you are dead to sinne, but aliue to God in Christ Iesvs our Lord. &cross4;

12   Let not09Q0986 sinne therfore reigne in your mortal body, that you obey the concupiscences thereof.

13   But neither doe ye exhibite your members instruments of iniquitie vnto sinne: but exhibite your selues to God as of dead men, aliue: and your members instruments of iustice to God.

14   For sinne shal not haue dominion ouer you. for you are not vnder the Lavv, but vnder grace.

15   Vvhat then? shal vve sinne, because vve are not vnder the Lavv, but vnder grace? God forbid.

16    noteKnovv you not that to vvhom you exhibite your selues seruants to obey, you are the seruants of him vvhom you obey, vvhether it be of sinne, to death, or of obedience, to iustice.

17   But thankes be to God, that you vvere the seruants of sinne, but note haue obeied from the hart, vnto that09Q0987 forme of doctrine, into the vvhich you haue been deliuered.

18   And being made free from sinne, you vvere made seruants to iustice. note

19   I speake an humane thing, because of the infirmitie of your flesh. for as you haue exhibited your members to serue vncleannesse and iniquitie, vnto iniquitie: so now exhibite your m&ebar;bers to serue iustice, note vnto sanctification.

20   For when you vvere seruants of sinne, you were free to iustice.

21   What fruite therfore had you then in those things, for vvhich novv you are ashamed? for the end of them is death.

22   But novv being made free from sinne, and become seruants to God, you haue your fruite vnto sanctification, but the end, life euerlasting.

23   For the stipends of sinne, death. but09Q0988 the grace of God, life euerlasting in Christ Iesvs our Lord. &cross4;

-- --

Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic