Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Chap. XL. According to Gods commandment Moyses erecteth the Tabernacle, vvith al thinges appertayning, the first day of the second yeare after their deliuerie from Ægypt. 32. God replenisheth the same vvith his Maiestie, a cloude remayning ouer it by day, and a piller of fire by night, but vvhen they shal march, the same pa&esset;eth before them.

1   And our Lord spake to Moyses, saying:

2   The note first moneth, the first day of the moneth, thou shalt erect the tabernacle of the testimonie,

3   and shalt put in it the arke, and shalt let downe before it the veile:

4   and bringing in the table, thou shalt set vpon it the thinges that are commanded after the rite. The candlesticke shal stand with the lampes therof,

5   and the altar of gold whereon the incense is burned, before the arke of testimonie. Thou shalt put the hangging in the entrie of the tabernacle,

6   and before it the altar of holocauste:

7   the lauer betwen the altar and the tabernacle, which thou shalt fil with water.

8   And thou shalt compasse about the court with hanginges, and the entrie therof.

9   And taking the oile of vnction thou shalt anoynte the tabernacle with the vessel therof, that they may be sanctified:

10   the altar of holocauste and al the vessel therof:

11   the lauer with the foote therof; al shalt thou consecrate with the oile of vnction, that they may be note most Holie.

12   And thou shalt bring Aaron and his sonnes to the doore of the tabernacle of testimonie, and hauing washed them with water,

13   thou shalt reuest them with the sacred vestimentes,

-- --

The Tabernacle erected. that they may minister to me, and the vnction of them may prosper to an euerlasting priesthood.

14   And Moyses did al thinges which our Lord had commanded.

15   Therfore the first moneth of the second yeare, the first day of the moneth, the tabernacle was placed.

16   And Moyses erected, it, and put the bordes and feete and barres, and reared the pillers,

17   and spred the roofe ouer the tabernacle, putting ouer it a couer, as our Lord had commanded.

18   He put also the testimonie in note the arke, thrusting barres vnderneth, and the oracle aboue.

19   And when he had brought the arke into the tabernacle, he drew before it the veile to fulfil the commandement of our Lord.

20   He sette the table also in the tabernacle of testimonie at the north side without the veile,

21   ordering the bread of proposition before it, as our Lord had commanded Moyses.

22   He sette the candlesticke also in the tabernacle of testimonie ouer against the table on the south side,

23   placing the lampes in order, according to the precept of our Lord.

24   He set also the altar of gold vnder the roofe of testimonie against the veile,

25   and burned vpon it the incense of spices, as our Lord had commanded Moyses.

26   He put also the hanging in the entrie of the tabernacle of testimonie,

27   and the altar of holocauste in the entrie of the testimonie, offering on it the holocauste, and the sacrifices, as our Lord had commanded.

28   The lauer also he set betwen the tabernacle of testimonie and the altar, filling it with water.

29   And Moyses and Aaron, and his sonnes washed their handes and feete,

30   when they entred the roofe of couenant, and went to the altar, as our Lord had commanded Moyses.

31   He erected also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entrie therof. After al thinges were perfited,

32   the cloude couered the tabernacle of testimonie, and the glorie of our Lord filled it.

33    note Neither could Moyses enter the roofe of couenant, the cloude couering al thinges, and the maiestie of our Lord shining, because the cloude had couered al thinges.

34   If at anie time the cloud did leaue the tabernacle, the children of Israel went forward by their troupes:

35   If it hong ouer, they remained in the same place.

36   For the cloude of our Lord honge ouer the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of al the children of Israel throughout al their mansions.

-- --

Previous section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic