Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. X. note Influence of starres, nor imagined powre of idols, is not to be feared: but God only. 6. whose Maiestie is infinite, and idols haue no powre at al. 19. Ierusalem lamenteth, 24. and prayeth God to pardon and protect his owne people.

1   Heare ye the word, which our Lord hath spoken concerning you ô house of Israel.

2   Thus saith our Lord: According to the waies of the Gentils learne not: and note of the signes of heauen, which the heathen feare, be not afraid:

3   Because the lawes of the people are vaine: because the worke of the hand of the artificer hath cut a tree out of the forest with an axe.

4   with siluer and gold he hath decked it: with nailes and hammers he hath compacted it, that it fal not asunder.

5   They are framed after the simulitude of a palme tree, and shal not speake: being caried they shal be remoued,

-- --

because note they are not able to go. Therefore feare them not, because they can neither doe il nor wel.

6   There is not the like vnto thee ô Lord: thou art great, and great is thy name in strength.

7   Who shal not feare thee ô king of Nations? For thine is the glorie: among al the wise of the Gentiles, & in al their kingdoms there is none like vnto thee.

8   They shal be proued altogether vnwise and foolish: the doctrine of their vanitie is wood.

9   Siluer wrapped vp is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the worke of the artificer, and the handes of the coppersmith: hyacinth and purple are their clothing: al these thinges are the worke of artificers.

10   But our Lord is the true God: he is the liuing God, and the King euerlasting: at his indignation the earth shal be moued: & the Gentils shal not sustaine his threatning.

11   Thus then you shal say to them: The goddes that made not heauen and earth, let them perish from of the earth, and from these places, that are vnder heauen.

12   He that maketh the earth in his strength, prepareth the world in his wisedom, and with his prudence stretcheth out the heauens.

13   At his voice he geueth a multitude of waters in the heauen, & lifteth vp the cloudes from the endes of the earth: he maketh lightninges into rayne, and bringeth forth the winde out of his treasures.

14   Euerie man is become a foole for knowlege, euery craftes man is confounded in the sculptil: because it is false that he hath melted, and there is no spirite in them.

15   They are vaine thinges, and a worke worthie to be laughed at: in the time of their visitation they shal perish.

16   The portion of Iacob is not like to these: for it is he that formed al thinges: and Israel is the rodde of his inheritance: the Lord of hosts is his name.

17   Gather thy confusion out of the land, thou that dwellest in beseige.

18   Because thus saith our Lord: Behold I wil cast forth farre of the inhabitans of the land at this time: & I wil afflict them, so that they may not be found,

19   Woe is me for my destruction, my plague is very sore. But I said: Truly this is myne infirmitie, and I wil beare it.

20   My tabernacle is wasted, al my cordes are broken in sunder: my children are gone out from me, and are not: there is none to stretch out my tent anie more, & to set vp my courtaines.

21   Because the pastours haue done foolishly, and haue not sought our Lord: therefore haue they not vnderstood, and al their flocke is dispersed.

22   Loe the voice of a bruit cometh, a great commotion from the land of the North: to make the

-- --

cities of Iuda a desert, & an habitation of dragons.

23   I know Lord, that note mans way is not his owne: neither is it in a man to walke, and to direct his steppes.

24   Correct me ô Lord, but yet in iudgement: and not in thy furie, lest perhappes thou bring me to nothing.

25   Power out thine indignation vpon the Gentiles, that haue not knowen thee, and vpon the prouinces, that haue not inuocated thy name: because they haue eaten Iacob, and deuoured him, and consumed him, and haue dissipated his glorie.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic