Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. VI. Iob answereth the obiections of Eliphaz, shewing that in deede the calamitie which he suffereth is much greatter than his sinnes deserue; and therfore his lamentation is excusable. 8. wisheth (if it so please God) that he may dye. 13. complaneth that his freindes are become his aduersertes, 16. grauely expostulateth that they reprehend him, 12. and helpe him not.

1   Bvt Iob answering, sayd:

2    noteWould God my sinnes were weyed, wherby I haue deserued wrath, and the calamitie, which I suffer in a balance.

3   09Q0201As the sand of the sea this would appeare heauier, wherfore my wordes also are ful of sorrow:

4   Because the arrowes of our Lord be in me, the indignation whereof drinketh vp my spirit, and the terrours of our Lord warre agaynst me.

5   Wil the wilde asse roare when he hath grasse? or the oxe loweth when he shal stand before the ful manger.

6   Or can an vnsauerie thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man tast that which being tasted bringeth death?

7   The thinges which before my soule would not touch, now for anguish are my meates.

8   Who wil graunt that my petition may come: and that God would geue me that which I expect?

9   And he that hath begune, the same would loose his hand, and cut me of?

10   And this might be my comfort, that afflicting me with sorrow, he

-- --

spare not, nor gaynesay09Q0202 the wordes of the Holie one.

11   For What is my strength, that I can susteyne it? or what is mine end, that I should doe patiently.

12   Neither is my strength the strength of stones, neither is my flesh of brasse.

13   Behold there is no help for me in my self, and my familiar freindes also are departed from me.

14   He that taketh away mercie from his frend, forsaketh the feare of our Lord.

15   My brethren haue passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.

16   They that feare the hoarefrost, snow shal fal vpon them.

17   At the time, when they shal be dissipated they shal perish: and after they waxe hore they shal be dissolued out of their place.

18   The pathes of their steppes are intangled: they shal walke in vayne, and shal perish.

19   Consider ye the pathes note of Thema, the wayes of Saba, & expect a litle while.

20   They are confounded, because I haue hoped: they are come also euen vnto me, and are couered with shame.

21   Now you are come: and euen now seing my plague you are afrayd.

22   haue I sayd: Bring ye to me, and of your substance geue to me?

23   Or deliuer me from the hand of the enemie, and out of the hand of the strong deliuer me?

24    noteTeach ye me, and I wil hold my peace: and if I perhaps haue beene ignorant in anie thing, instruct ye me.

25   Why haue you detracted from the wordes of truth, whereas there is none of you that can controwle me?

26   To rebuke only you frame speaches, and you vtter wordes in the wind

27   You rush in vpon a pupil, and you endeuoure to ouerthrow your frend.

28   Not withstanding accomplish that which you haue begune: geue eare, and see whether I lie.

29   Answer I besech you without contention: and speaking that which is iust, iudge ye.

30   And you shal not finde iniquitie in my tongue, neither shal folie sound in my iawes.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic