Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

Chap. XXVIII. note Iacob with his fathers ble&esset;ing, and admonition not to take a wife of Chanaan, but of the daughters of his vncle Laban, goeth into Mesopotamia: (6. Esau in the meane time marieth a third wife, his vncle Ismaels daughter) 11. Iacob seeth in slepe a ladder reaching to heauen, Angels ascending and descending, and our Lord leyning theron renewed the promises made to Abraham and Isaac. 16. And he awayking maketh a vow.

1   Isaac therfore called Iacob, and blessed him, and commanded him saying: Take not a wife of the stocke of Chanaan:

2   but goe, and make a iourney into Mesopotamia of Syria, to the house of Bathuel thy mothers father, and take thee a wife thence of the daughters of Laban thin vncle.

3   And God almightie blesse thee, and make thee

-- --

Isaac. encrease, and multiplie thee: that thou maiest be into multitudes of peoples.

4   And note geue he thee the blessings of Abraham, and to thy seed after thee: that thou mayest possesse the land of thy perigrination, which he promised to thy grandfather.

5   And when Isaac had dismist him, taking his iourney he came to Mesopotamia of Syria to Laban the sonne of Bathuel the Syrian, brother to Rebecca his mother.

6   And Esau seing that his father had blessed Iacob, and had sent him into Mesopotamia of Syria, to marry a wife thence; and that after the blessing he had commanded him, saying: Thou shalt not take a wife of the daughters of Chanaan:

7   and that Iacob obeying his parents was gone into Syria:

8   hauing tryal also that his father did not willingly see the daughters of Canaan:

9   he went to Ismael, and tooke to wife besides them, which he had before, Maheleth the daughter of Ismael Abrahams sonne, sister to Nabaioth.

10   Therfore Iacob being departed from Bersabee, went on to Haran. note

11   And when he was come to a certaine place, and would rest in it after sunne set, he09Q0071 tooke one of the stones that lay there, and putting it vnder his head, slept in the same place.

12   And he saw in his sleepe09Q0072 a ladder standing vpon the earth, and the top therof tooching heauen: the angels also of God ascending and descending by it,

13   and our Lord leyning vpon the ladder saying to him: I am the Lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the Land, wherin thou sleepest, I wil geue to thee and to thy seed.

14   And thy seed shal be as the dust of the earth: thou shalt be dilated to the West, and to the East, & to the North, and to the South: and in thee and thy seed al the tribes of the earth shal be blessed.

15   And I wil be thy keeper whither so euer thou goest, and wil bring thee backe into this land: neither wil I leaue thee, til I shal haue accomplished al things which I haue said.

16   And when Iacob was awaked out of sleepe, he said: In dede our Lord is in this place, and I wist not.

17   And trembling he said: How terrible is this place! this is none other but the house of God, and the gate of heauen.

18   And Iacob arising in the morning, tooke the stone, which he had laid vnder his head, and09Q0073 erected it for a title, powring oyle vpon the toppe.

19   And he called the name of the citie note Bethel, which before was called Luza.

20   And he09Q0074 vowed a vowe, saying: If God

-- --

Isaac. shal be with me, and shal keepe me in the way, by the which I walke, and shal geue me note bread to eate, and rayment to put on,

21   and I shal be returned prosperously to my fathers house, the Lord shal be my God,

22   and this stone, which I haue erected for a title, shal be called the House of God: and of al things that thou shalt geue to me, I wil offer tithes to thee.
Previous section

Next section


Rheims Douai [1582], THE NEVV TESTAMENT OF IESVS CHRIST, TRANSLATED FAITHFVLLY INTO ENGLISH out of the authentical Latin, according to the best corrected copies of the same, diligently conferred vvith the Greeke and other editions in diuers languages: Vvith Argvments of bookes and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the Controversies in religion, of these daies: In the English College of Rhemes (Printed... by Iohn Fogny, RHEMES) [word count] [B09000].
Powered by PhiloLogic