Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
J. Payne Collier [1842–1844], The works of William Shakespeare. The text formed from an entirely new collation of the old editions: with the various readings, notes, a life of the poet, and a history of the Early English stage. By J. Payne Collier, Esq. F.S.A. In eight volumes (Whittaker & Co. [etc.], London) [word count] [S10101].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

SCENE IV. The Same. A Room in Pandarus' House. Enter Pandarus and Cressida.

Pan.
Be moderate, be moderate.

Cres.
Why tell you me of moderation?
The grief is fine, full, perfect, that I taste,

-- 93 --


And violenteth3 note in a sense as strong
As that which causeth it: how can I moderate it?
If I could temporize with my affection,
Or brew it to a weak and colder palate,
The like allayment could I give my grief:
My love admits no qualifying dross4 note,
No more my grief, in such a precious loss. Enter Troilus.

Pan.

Here, here, here he comes.—A sweet duck!

Cres.

O Troilus! Troilus!

[Embracing him.

Pan.

What a pair of spectacles is here! Let me embrace too. O heart,—as the goodly saying is,—



&lblank; O heart, heavy heart,
Why sigh'st thou without breaking?

where he answers again,



Because thou canst not ease thy smart,
  By friendship nor by speaking. 11Q0847

There was never a truer rhyme. Let us cast away nothing, for we may live to have need of such a verse: we see it, we see it.—How now, lambs!

Tro.
Cressid, I love thee in so strain'd a purity5 note,
That the bless'd gods—as angry with my fancy,
More bright in zeal than the devotion which
Cold lips blow to their deities,—take thee from me.

Cres.
Have the gods envy?

Pan.
Ay, ay, ay, ay: 'tis too plain a case.

Cres.
And is it true, that I must go from Troy?

Tro.
A hateful truth.

-- 94 --

Cres.
What! and from Troilus too?

Tro.
From Troy, and Troilus.

Cres.
Is it possible?

Tro.
And suddenly; where injury of chance
Puts back leave-taking, justles roughly by
All time of pause, rudely beguiles our lips
Of all rejoindure, forcibly prevents
Our lock'd embrasures, strangles our dear vows
Even in the birth of our own labouring breath.
We two, that with so many thousand sighs
Did buy each other, must poorly sell ourselves
With the rude brevity and discharge of one6 note.
Injurious time, now, with a robber's haste,
Crams his rich thievery up, he knows not how:
As many farewells as be stars in heaven,
With distinct breath and consign'd kisses to them,
He fumbles up into a loose adieu;
And scants us with a single famish'd kiss,
Distasting with the salt of broken tears.

Æne. [Within.]
My lord! is the lady ready?

Tro.
Hark! you are call'd: some say, the Genius so
Cries, “Come!” to him that instantly must die.
Bid them have patience; she shall come anon.

Pan.

Where are my tears? rain, to lay this wind, or my heart will be blown up by the root7 note!

[Exit Pandarus.

Cres.
I must then to the Grecians?

Tro.
No remedy.

Cres.
A woeful Cressid 'mongst the merry Greeks8 note!
When shall we see again9 note?

-- 95 --

Tro.
Hear me, my love. Be thou but true of heart—

Cres.
I true? how now! what wicked deem is this?

Tro.
Nay, we must use expostulation kindly,
For it is parting from us:
I speak not, “be thou true,” as fearing thee;
For I will throw my glove to death himself,
That there's no maculation in thy heart;
But, “be thou true,” say I, to fashion in
My sequent protestation. Be thou true,
And I will see thee.

Cres.
O! you shall be expos'd, my lord, to dangers
As infinite as imminent: but I'll be true.

Tro.
And I'll grow friend with danger. Wear this sleeve.

Cres.
And you this glove. When shall I see you?

Tro.
I will corrupt the Grecian sentinels,
To give thee nightly visitation.
But yet, be true.

Cres.
O heavens!—be true, again?

Tro.
Hear why I speak it, love.
The Grecian youths are full of quality;
Their loving well compos'd with gift of nature,
Flowing1 note
and swelling o'er with arts and exercise:
How novelties may move, and parts with person2 note,
Alas, a kind of godly jealousy
(Which, I beseech you, call a virtuous sin)
Makes me afraid.

Cres.
O heavens! you love me not.

Tro.
Die I a villain, then!
In this I do not call your faith in question,
So mainly as my merit: I cannot sing,

-- 96 --


Nor heel the high lavolt3 note, nor sweeten talk,
Nor play at subtle games; fair virtues all,
To which the Grecians are most prompt and pregnant:
But I can tell, that in each grace of these
There lurks a still and dumb-discoursive devil,
That tempts most cunningly. But be not tempted.

Cres.
Do you think, I will?

Tro.
No;
But something may be done, that we will not:
And sometimes we are devils to ourselves,
When we will tempt the frailty of our powers,
Presuming on their changeful potency. 11Q0848

Æne. [Within.]
Nay, good my lord,—

Tro.
Come, kiss; and let us part.

Par. [Within.]
Brother Troilus!

Tro.
Good brother, come you hither;
And bring Æneas, and the Grecian, with you.

Cres.
My lord, will you be true?

Tro.
Who, I? alas, it is my vice, my fault:
Whiles others fish with craft for great opinion,
I with great truth catch mere simplicity;
Whilst some with cunning gild their copper crowns,
With truth and plainness I do wear mine bare.
Fear not my truth: the moral of my wit
Is plain, and true,—there's all the reach of it. Enter Æneas, Paris, Antenor, Deiphobus, and Diomedes.
Welcome, sir Diomed. Here is the lady,
Which for Antenor we deliver you:
At the port, lord, I'll give her to thy hand,
And by the way possess thee what she is.
Entreat her fair; and, by my soul, fair Greek,
If e'er thou stand at mercy of my sword,

-- 97 --


Name Cressid, and thy life shall be as safe,
As Priam is in Ilion.

Dio.
Fair lady Cressid,
So please you, save the thanks this prince expects:
The lustre in your eye, heaven in your cheek,
Pleads your fair usage4 note; and to Diomed
You shall be mistress, and command him wholly.

Tro.
Grecian, thou dost not use me courteously,
To shame the seal of my petition to thee,
In praising her. I tell thee, lord of Greece,
She is as far high-soaring o'er thy praises,
As thou unworthy to be call'd her servant.
I charge thee, use her well, even for my charge;
For, by the dreadful Pluto, if thou dost not,
Though the great bulk Achilles be thy guard,
I'll cut thy throat.

Dio.
O! be not mov'd, prince Troilus.
Let me be privileg'd by my place, and message,
To be a speaker free: when I am hence,
I'll answer to my lust5 note
; and know you, lord,
I'll nothing do on charge. To her own worth
She shall be priz'd; but that you say—be't so,
I'll speak it in my spirit and honour,—no.

Tro.
Come, to the port.—I'll tell thee, Diomed,
This brave shall oft make thee to hide thy head.—
Lady, give me your hand; and, as we walk,
To our own selves bend we our needful talk.
[Exeunt Troilus, Cressida, and Diomed. [Trumpet sounded.

Par.
Hark! Hector's trumpet.

Æne.
How have we spent this morning!
The prince must think me tardy and remiss,

-- 98 --


That swore to ride before him to the field.

Par.
'Tis Troilus' fault. Come, come, to field with him.

Dei.
Let us make ready straight6 note.

Æne.
Yea, with a bridegroom's fresh alacrity,
Let us address to tend on Hector's heels.
The glory of our Troy doth this day lie
On his fair worth, and single chivalry.
[Exeunt.
Previous section

Next section


J. Payne Collier [1842–1844], The works of William Shakespeare. The text formed from an entirely new collation of the old editions: with the various readings, notes, a life of the poet, and a history of the Early English stage. By J. Payne Collier, Esq. F.S.A. In eight volumes (Whittaker & Co. [etc.], London) [word count] [S10101].
Powered by PhiloLogic