Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
J. Payne Collier [1842–1844], The works of William Shakespeare. The text formed from an entirely new collation of the old editions: with the various readings, notes, a life of the poet, and a history of the Early English stage. By J. Payne Collier, Esq. F.S.A. In eight volumes (Whittaker & Co. [etc.], London) [word count] [S10101].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

SCENE IV. [Notes and Emendations to the 1632 Folio]11Q0670 Rouen. A Room in the Palace. Enter Katharine and Alice.

Kath.

Alice, tu as esté en Angleterre, et tu parles bien le langage3 note.

Alice.

Un peu, madame.

Kath.

Je te prie, m'enseigniez; il faut que j'apprenne à parler. Comment appellez vous la main, en Anglois?

Alice.

La main? elle est appellée, de hand.

Kath.

De hand. Et les doigts?

Alice.

Les doigts? may foy, je oublie les doigts; mais

-- 510 --

je me souviendray. Les doigts? je pense, qu'ils sont appellé de fingres; ouy, de fingres.

Kath.

La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense, que je suis le bon escolier. J'ay gagné deux mots d'Anglois vistement. Comment appellez vous les ongles?

Alice.

Les ongles? les appellons, de nails.

Kath.

De nails. Escoutez; dites moy, si je parle bien: de hand, de fingres, de nails.

Alice.

C'est bien dit, madame; il est fort bon Anglois.

Kath.

Dites moy l'Anglois pour le bras.

Alice.

De arm, madame.

Kath.

Et le coude.

Alice.

De elbow.

Kath.

De elbow. Je m'en faitz la repetition de tous les mots, que vous m'avez appris dès à present.

Alice.

Il est trop difficile, madame, comme je pense.

Kath.

Excusez moy, Alice; escoutez: de hand, de fingre, de nails, de arm, de bilbow.

Alice.

De elbow, madame.

Kath.

O Seigneur Dieu! je m'en oublie; de elbow. Comment appellez vous le col?

Alice.

De nick, madame.

Kath.

De nick: Et le menton?

Alice.

De chin.

Kath.

De sin. Le col. de nick: le menton, de sin.

Alice.

Ouy. Sauf vostre honneur; en verité, vous prononcez les mots aussi droict que les natifs d'Angleterre.

Kath.

Je ne doute point d'apprendre par la grace de Dieu, et en peu de temps.

Alice.

N'avez vous pas deja oublié ce que je vous ay enseignée?

Kath.

Non, je reciteray à vous promptement. De hand, de fingre, de mails,—

Alice.

De nails, madame.

Kath.

De nails, de arme, de ilbow.

Alice.

Sauf vostre honneur, de elbow.

-- 511 --

Kath.

Ainsi dis je; de elbow, de nick, et de sin: Comment appellez vous le pieds et la robe?

Alice.

De foot, madame; et de con.

Kath.

De foot, et de con? O Seigneur Dieu! ces sont mots de son mauvais, corruptible, grosse, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user. Je ne voudrois prononcer ces mots devant les Seigneurs de France, pour tout le monde. Il faut de foot, et de con, neant-moins. Je reciterai une autre fois ma leçon ensemble: de hand, de fingre, de nails, de arm, de elbow, de nick, de sin, de foot, de con.

Alice.

Excellent, madame!

Kath.

C'est assez pour une fois: allons nous a disner.

[Exeunt.
Previous section

Next section


J. Payne Collier [1842–1844], The works of William Shakespeare. The text formed from an entirely new collation of the old editions: with the various readings, notes, a life of the poet, and a history of the Early English stage. By J. Payne Collier, Esq. F.S.A. In eight volumes (Whittaker & Co. [etc.], London) [word count] [S10101].
Powered by PhiloLogic