Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Alexander Pope [1747], The works of Shakespear in eight volumes. The Genuine Text (collated with all the former Editions, and then corrected and emended) is here settled: Being restored from the Blunders of the first Editors, and the Interpolations of the two Last: with A Comment and Notes, Critical and Explanatory. By Mr. Pope and Mr. Warburton (Printed for J. and P. Knapton, [and] S. Birt [etc.], London) [word count] [S11301].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

SCENE IV. Changes to Roan in France. Enter Joan la Pucelle disguis'd, and four Soldiers with Sacks upon their backs.

Pucel.
These are the city-gates, the gates of Roan,
Thro' which our policy must make a breach.
Take heed, be wary, how you place your words;
Talk like the vulgar sort of market-men,
That come to gather mony for their corn.
If we have entrance, (as, I hope, we shall;)
And that we find the slothful Watch but weak,
I'll by a sign give notice to our friends;

-- 480 --


That Charles the Dauphin may encounter them.

Sol.
Our Sacks shall be a mean to sack the city,
And we be lords and rulers over Roan;
Therefore we'll knock.
[Knocks.

Watch.
Qui va là?

Pucel.
Paisans, pauvres gens de France.
Poor market-folks, that come to sell their corn.

Watch.
Enter, go in, the market-bell is rung.

Pucel.
Now, Roan, I'll shake thy bulwarks to the ground.
[Exeunt. Enter Dauphin, Bastard, and Alanson.

Dau.
St. Dennis bless this happy stratagem!
And once again we'll sleep secure in Roan.

Bast.
Here enter'd Pucelle, and her practisants:
Now she is there, how will she specifie
Where is the best and safest passage in?

Reig.
By thrusting out a torch from yonder tow'r,
Which, once discern'd, shews, that her meaning is,
No way to that (for weakness) which she enter'd.
Enter Joan la Pucelle on the top, thrusting out a torch burning.

Pucel.
Behold, this is the happy wedding torch,
That joineth Roan unto her countrymen;
But burning fatal to the Talbotites.

Bast.
See, noble Charles, the beacon of our friend,
The burning torch in yonder turret stands.

Dau.
Now shines it like a comet of revenge,
A prophet to the fall of all our foes.

Reig.
Defer no time, delays have dangerous ends;
Enter and cry, The Dauphin! presently,
And then do execution on the Watch.
[An Alarm; Talbot in an Excursion.

Tal.
France, thou shalt rue this treason with thy tears.
If Talbot but survive thy treachery.
Pucelle, that witch, that damned sorceress,

-- 481 --


Hath wrought this hellish mischief unawares;
1 note


That hardly we escap'd the pride of France. [Exit.
Previous section

Next section


Alexander Pope [1747], The works of Shakespear in eight volumes. The Genuine Text (collated with all the former Editions, and then corrected and emended) is here settled: Being restored from the Blunders of the first Editors, and the Interpolations of the two Last: with A Comment and Notes, Critical and Explanatory. By Mr. Pope and Mr. Warburton (Printed for J. and P. Knapton, [and] S. Birt [etc.], London) [word count] [S11301].
Powered by PhiloLogic