Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Edward Capell [1767], Mr William Shakespeare his comedies, histories, and tragedies, set out by himself in quarto, or by the Players his Fellows in folio, and now faithfully republish'd from those Editions in ten Volumes octavo; with an introduction: Whereunto will be added, in some other Volumes, notes, critical and explanatory, and a Body of Various Readings entire (Printed by Dryden Leach, for J. and R. Tonson [etc.], London) [word count] [S10601].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

SCENE IV. The Field of Battle. Alarums, as of a Battle join'd. Excursions. Enter a

-- 79 --

Frenchman, flying; Pistol, and Boy, following.

Pis.
Yield, cur.

Fre.

Je pense, que vous estes le gentilhomme de bonne qualité.

Pis.
Quality! cality note!—construe me,—
Art thou a gentleman? What is thy name?
Discuss.

Fre.
O seigneur Dieu!

Pis.
O, signieur Dew should be a gentleman:—
Perpend my words, o signieur Dew, and mark;—
O signieur Dew, thou dy'st on point of fox,
Except, o signieur, thou do give to me
Egregious ransom.

Fre.
O, prennez misericorde! ayez pitié de moi!

Pis.
Moy shall not serve,14Q0758 I will have forty moys;
Or I note will fetch thy rim out at thy throat,
In drops of crimson blood.

Fre.
Est il impossible d' eschapper la force de ton bras?

Pis.
Brass, cur!
Thou damned and luxurious mountain goat,
Offer'st me brass?

Fre.
O, pardonnez moi!

Pis.
Say'st thou me so? is that a tun of moys?—
Come hither, boy; Ask me this slave in French
What is his name.

Boy.

Escoutez; Comment estes vous appellé?

Fre.

Monsieur le Fer. note

Boy.

He says, his name is—master Fer. note

Pis.

Master Fer! I'll fer him, and ferk him, and ferret him:—discuss the same in French unto him.

Boy.

I do not know the French note for fer, and ferret, and ferk.

-- 80 --

Pis.

Bid him prepare, for I will cut his throat.

Fre.

Que dit-il, monsieur?

Boy

Il me commande de vous dire, que vous vous note teniez prest; car ce soldat ici est disposé tout á cette heure note de couper vostre gorge.

Pis.
Oui, coupe le gorge, par ma foy, pesant,
Unless thou give me crowns, brave crowns;
Or mangl'd shalt thou be by this my sword.

Fre.

O, je vous supplie, pour l' amour de Dieu, me pardonner! Je suis gentilhomme de bonne maison; gardez ma vie, et je vous donneray deux cents escus.

Pis.

What are his words?

Boy.

He prays you to save his life: he is a gentleman of a good house; and, for his ransom, he will give you two hundred crowns.

Pis.
Tell him—my fury shall abate,
And I the crowns will take.

Fre.

Petit monsieur, que dit-il?

Boy.

Encore qu'il est contre son jurement, de pardonner aucun prisonnier; neantmoins, pour les escus que vous lui promettez note, il est content de vous donner la liberté, le franchisement note.

Fre.

Sur mes genoux, je vous donne mille remerciemens: et je me estime heureux, que j' ai tombé note note entre les mains d'un chevalier, comme je pense, le plus brave, valiant, et tres distingué note note seigneur d' Angleterre.

Pis.

Expound unto me, boy.

Boy.

He gives you, upon his knees, a thousand thanks: and esteems himself happy, that he hath fall'n into the hands of one (as he thinks) the most brave, valorous, and thrice-worthy signieur of England.

Pis.

As I suck blood, I will some mercy shew.—

-- 81 --

Follow me, cur note.

[Exit Pistol.

Boy.

Suivez note vous note le grand capitain.

[Exit Frenchman, after him.

I did never know so full a note voice issue from so empty a heart: but the saying is note true,—The empty vessel makes the greatest sound. Bardolph, and Nym, had ten times more valour than this roaring devil i' the old play, that every one may pare his nails with a wooden dagger; and they are both hang'd; and so would this be, if he durst steal any thing advent'rously. I must stay with the lacqueys, with the luggage of our camp: the French note might have a good prey note of us, if he knew of it; for there is none to guard it, but boys.

[Exit.
Previous section

Next section


Edward Capell [1767], Mr William Shakespeare his comedies, histories, and tragedies, set out by himself in quarto, or by the Players his Fellows in folio, and now faithfully republish'd from those Editions in ten Volumes octavo; with an introduction: Whereunto will be added, in some other Volumes, notes, critical and explanatory, and a Body of Various Readings entire (Printed by Dryden Leach, for J. and R. Tonson [etc.], London) [word count] [S10601].
Powered by PhiloLogic