Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Edward Capell [1767], Mr William Shakespeare his comedies, histories, and tragedies, set out by himself in quarto, or by the Players his Fellows in folio, and now faithfully republish'd from those Editions in ten Volumes octavo; with an introduction: Whereunto will be added, in some other Volumes, notes, critical and explanatory, and a Body of Various Readings entire (Printed by Dryden Leach, for J. and R. Tonson [etc.], London) [word count] [S10601].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

SCENE IV. Roan. A Room in the Palace. Enter the Lady Catharine, and Alice.

Cat.

Alice, tu as esté en Angleterre, et tu parles bien

-- 46 --

le language.

Ali.

Un peu, madame.

Cat.

Je te prie, m'enseignez; il faut que j'apprenne á parler. Comment appellez vous—la main, en Anglois?

Ali.

La main? ell' est appellée—de hand.

Cat.14Q0747

De hand. Et les doigts?

Ali.

Les doigts? ma foy, je oublie—les doigts; mais je me souviendray. Les doigts? Je pense, qu'ils sont appellé de fingers; oui, de fingers.

Cat.

La main, de hand; les doigts, de fingers: Je pense, que je suis le bon escolier; je gagnée deux mots d' Anglois vistement. Comment appellez vous—les ongles?

Ali.

Les ongles? les appellons—de nails.

Cat.

De nails. Escoutez; dites moi, si je parle bien: De hand, de fingers, de nails.

Ali.

C'est bien dit, madame; il est fort bon Anglois.

Cat.

Dites moi en Anglois—le bras.

Ali.

De arm, madame.

Cat.

Et le coude.

Ali.

De elbow.

Cat.

De elbow. Je m'en faitz la repetition de tous les mots que vous m'avez apprinse dés á present.

Ali.

Il est trop difficile, madame, comme je pense.

Cat.

Excusez moi, Alice; Escoutez: De hand, de fingers, de nails, de arm, de bilbow.

Ali.

De elbow, madame.

Cat.

O seigneur Dieu! je m'en oublie; De elbow. Comment appellez vous—le col?

Ali.

De neck, madame.

Cat.

De neck: Et le menton?

Ali.

De chin.

Cat.

De sin. Le col, de neck; le menton, de sin.

-- 47 --

Ali.

Oui. Sauf vostre honneur; en verité, vous prononcez les mots aussi droict que les natifs d' Anglettere.

Cat.

Je ne doute point d'apprendre, par la grace de Dieu; et en peu de temps.

Ali.

N'avez vous pas déja oublié ce que je vous ay enseignée?

Cat.

Non; je reciteray á vous promptement. De hand, de fingers, de mails,—

Ali.

De nails, madame.

Cat.

De nails, de arm, de ilbow,—

Ali.

Sauf vostre honneur, de elbow.

Cat.

Ainsi dis je; de elbow, de neck, et de sin. Comment appellez vous—les pieds, et la robe?

Ali.

De foot, madame; et de con.

Cat.

De foot, et de con? O seigneur Dieu! ces sont mots de son mauvais, corruptible, grosse, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user: Je ne voudrois prononcer ces mots devant les seigneurs de France, pour tout le monde. Il faut, de foot, et de con, neant-moins. Je reciteray une autre fois ma leçon ensemble: De hand, de fingers, de nails, de arm, de elbow, de neck, de sin, de foot, de con.

Ali.

Excellent, madame!

Cat.

C'est assez pour une fois; allons nous en disner.

Previous section

Next section


Edward Capell [1767], Mr William Shakespeare his comedies, histories, and tragedies, set out by himself in quarto, or by the Players his Fellows in folio, and now faithfully republish'd from those Editions in ten Volumes octavo; with an introduction: Whereunto will be added, in some other Volumes, notes, critical and explanatory, and a Body of Various Readings entire (Printed by Dryden Leach, for J. and R. Tonson [etc.], London) [word count] [S10601].
Powered by PhiloLogic