Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Alexander Pope [1747], The works of Shakespear in eight volumes. The Genuine Text (collated with all the former Editions, and then corrected and emended) is here settled: Being restored from the Blunders of the first Editors, and the Interpolations of the two Last: with A Comment and Notes, Critical and Explanatory. By Mr. Pope and Mr. Warburton (Printed for J. and P. Knapton, [and] S. Birt [etc.], London) [word count] [S11301].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

SCENE II. Changes to another part of the Island. Enter Caliban with a burden of wood; a noise of thunder heard.

&wlquo;Cal.
&wlquo;All the infections, that the sun sucks up,
&wlquo;From bogs, fens, flats, on Prosper fall, and make him
&wlquo;By inch-meal a disease! his spirits hear me,
&wlquo;And yet I needs must curse. But they'll not pinch,
&wlquo;Fright me with urchin shews, pitch me i' th' mire,
&wlquo;Nor lead me, like a fire-brand, in the dark
&wlquo;Out of my way, unless he bid 'em; but
&wlquo;For every trifle are they set upon me.
&wlquo;Sometimes like apes, that moe and chatter at me,
&wlquo;And after bite me; then like hedge-hogs, which
&wlquo;Lye tumbling in my bare-foot way, and mount
&wlquo;Their pricks at my foot-fall; sometime am I
&wlquo;All wound with adders, who with cloven tongues
&wlquo;Do hiss me into madness. Lo! now! lo!&wrquo; Enter Trinculo.
Here comes a spi'rit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. I'll fall flat;
Perchance, he will not mind me.

Trin.

Here's neither bush nor shrub to bear off any weather at all, and another storm brewing; I hear it sing i' th' wind: yond same black cloud, yond huge one, 7 notelooks like a foul bumbard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head: yond same cloud

-- 43 --

cannot chuse but fall by pailfuls—What have we here, a man or a fish? dead or alive? a fish; he smells like a fish: a very ancient and fish-like smell. A kind of, not of the newest, Poor John: a strange fish! &wlquo;Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not an holiday-fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man; 8 noteany strange beast there makes a man; when they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian.&wrquo; Legg'd like a man! and his fins like arms! warm, o'my troth! I do now let loose my opinion, hold it no longer, this is no fish, but an Islander that hath lately suffer'd by a thunder-bolt. Alas! the storm is come again. My best way is to creep under his gaberdine: there is no other shelter hereabout; &wlquo;misery acquaints a man with strange bed fellows:&wrquo; I will here shrowd, 'till the dregs of the storm be past.

Enter Stephano, singing.

Ste.

I shall no more to sea, to sea, here shall I die a-shore.

This is a very scurvy tune to sing at a man's funeral; well, here's my comfort.

[Drinks.
Sings.
The master, the swabber, the boatswain and I,
  The gunner, and his mate,
Lov'd Mall, Meg, and Marrian, and Margery,

-- 44 --


  But none of us car'd for Kate;
    For she had a tongue with a tang,
    Would cry to a sailor, go hang:
She lov'd not the savour of tar nor of pitch,
Yet a taylor might scratch her, where-e'er she did itch.
    Then to sea, boys, and let her go hang.

This is a scurvy tune too; but here's my comfort.

[Drinks.

Cal.

Do not torment me, oh!

Ste.

What's the matter? 9 notehave we devils here? do you put tricks upon's with salvages, and men of Inde? ha? I have not scap'd drowning, to be afraid now of your four legs; for it hath been said, As proper a man, as ever went upon four legs, cannot make him give ground; and it shall be said so again, while Stephano breathes at his nostrils.

Cal.

The spirit torments me: oh!

Ste.

This is some monster of the isle with four legs, who has got, as I take it, an ague: where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that: if I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he's a present for any Emperor that ever trod on neats-leather.

Cal.

Do not torment me, p'rythee; I'll bring my wood home faster.

Ste.

He's in his fit now; and does not talk after the wisest: he shall taste of my bottle. If he never drunk wine afore, it will go near to remove his fit; if

-- 45 --

I can recover him, and keep him tame, I will not take too much for him: he shall pay for him, that hath him, and that soundly.

Cal.

Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, I know it, by thy trembling: now Prosper works upon thee.

Ste.

Come on your ways; open your mouth; here is that which will give language to you, Cat; open your mouth: this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly: you cannot tell who's your friend; open your chaps again.

Trin.

I should know that voice: it should be— but he is drown'd; and these are devils; O! defend me—

Ste.

Four legs and two voices; a most delicate monster! &wlquo;his forward voice now is to speak well of his friend; his backward voice is to spatter foul speeches, and to detract.&wrquo; If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague: come: Amen! I will pour some in thy other mouth.

Trin.

Stephano,—

Ste.

Doth thy other mouth call me? mercy! mercy! this is a devil, and no monster: I will leave him; I have no long spoon.

Trin.

Stephano! if thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo; be not afraid, thy good friend Trinculo.

Ste.

If thou beest Trinculo, come forth, I'll pull thee by the lesser legs: if any be Trinculo's legs, these are they. Thou art very Trinculo, indeed: how cam'st thou to be the siege of this 1 notemoon-calf? can he vent Trinculo's.

Trin.

I took him to be kill'd with a thunder-stroke: but art thou not drown'd, Stephano? I hope now, thou art not drown'd: is the storm over-blown? I hid

-- 46 --

me under the dead moon-calf's gaberdine, for fear of the storm: and art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scap'd!

Ste.

Pr'ythee, do not turn me about, my stomach is not constant.

Cal.

These be fine things, an if they be not sprights: that's a brave god, and bears celestial liquor: I will kneel to him.

Ste.

How didst thou scape? how cam'st thou hither? swear, by this bottle, how thou cam'st hither: I escap'd upon a butt of sack, which the sailors heav'd over-board, by this bottle! which I made of the bark of a tree, with mine own hands, since I was cast a-shore.

Cal.

I'll swear upon that bottle, to be thy true subject; for the liquor is not earthly.

Ste.

Here: swear then, how escap'dst thou?

Trin.

Swom a-shore, man, like a duck; I can swim like a duck, I'll be sworn.

Ste.

Here, kiss the book. Though thou can'st swim like a duck, thou art made like a goose.

Trin.

O Stephano, hast any more of this?

Ste.

The whole butt, man; my cellar is in a rock by th' sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf, how does thine ague?

Cal.

Hast thou not dropt from heav'n?

Ste.

Out o' th' moon, I do assure thee. I was the man in th' moon, when time was.

Cal.

I have seen thee in her; and I do adore thee: my mistress shew'd me thee, and thy dog and thy bush.

Ste.

Come, swear to that; kiss the book: I will furnish it anon with new contents: swear.

Trin.

By this good light, this is a very shallow monster: 2 noteI afraid of him? a very shallow monster: the

-- 47 --

man i' th' moon?—a most poor credulous monster: well drawn, monster, in good sooth.

Cal.

I'll shew thee every fertile inch o'th' Isle, and I will kiss thy foot: I pr'ythee, be my god.

Trin.

By this light, a most perfidious and drunken monster; when his god's asleep, he'll rob his bottle.

Cal.

I'll kiss thy foot. I'll swear my self thy subject.

Ste.

Come on then; down, and swear.

Trin.

I shall laugh my self to death at this puppy-headed monster: a most scurvy monster! I could find in my heart to beat him—

Ste.

Come, kiss.

Trin.

—But that the poor monster's in drink: an abominable monster!

&wlquo;Cal.
&wlquo;I'll shew thee the best springs; I'll pluck thee berries,
&wlquo;I'll fish for thee, and get thee wood enough.
&wlquo;A plague upon the tyrant that I serve!
&wlquo;I'll bear him no more sticks, but follow thee,
&wlquo;Thou wond'rous man.&wrquo;

Trin.

A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard.

&wlquo;Cal.
&wlquo;I pr'ythee, let me bring thee where crabs grow;
&wlquo;And I with my long nails will dig thee pig-nuts;
&wlquo;Shew thee a jay's nest, and instruct thee how
&wlquo;To snare the nimble marmazet; I'll bring thee
&wlquo;To clust'ring filberds, and sometimes I'll get thee
&wlquo;3 noteYoung Shamois from the rock. Wilt thou go with me?&wrquo;

Ste.

I pr'ythee now, lead the way without any more talking. Trinculo, the King and all our company else being drown'd, we will inherit here. Here, bear my bottle; fellow Trinculo, we'll fill him by and by again.

-- 48 --


Cal. [Sings drunkenly.]
Farewel, master; farewel, farewel.

Trin.
A howling monster; a drunken monster.

Cal.

No more dams I'll make for fish,
Nor fetch in firing at requiring,
Nor scrape trencher, nor wash dish,
Ban' Ban', Cacalyban
Has a new master, get a new man.
Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom, hey-day, freedom!

Ste.
O brave monster, lead the way.
[Exeunt.
Previous section


Alexander Pope [1747], The works of Shakespear in eight volumes. The Genuine Text (collated with all the former Editions, and then corrected and emended) is here settled: Being restored from the Blunders of the first Editors, and the Interpolations of the two Last: with A Comment and Notes, Critical and Explanatory. By Mr. Pope and Mr. Warburton (Printed for J. and P. Knapton, [and] S. Birt [etc.], London) [word count] [S11301].
Powered by PhiloLogic