Boy.
Pist.
Yield, cur!
Fr. Sol.
Je pense que vous êtes note gentilhomme de bonne
qualité.
Pist.
Qualtitie note calmie custure me note! Art thou a gentleman?
what is thy name? discuss.
Fr. Sol.
O Seigneur Dieu!
Pist.
O, Signieur Dew should be a gentleman:
Perpend my words, O Signieur Dew, and mark;
O Signieur Dew, thou diest on point of fox note,
Except, O signieur, thou do give to me
Egregious ransom note.
Fr. Sol.
O, prenez miséricorde! ayez pitié de moi!
Pist.
Moy shall not serve; I will have forty moys;
Or note I will fetch thy rim note out at note thy throat
In drops of crimson blood note.
Fr. Sol.
Est-il impossible d'échapper la force de ton
bras?
Pist.
Brass, cur!
Thou damned and luxurious mountain goat,
Offer'st me brass? note
-- 575 --
Fr. Sol.
O pardonnez moi!
Pist.
Say'st thou me so? is that a ton of moys?
Come hither, boy: ask me this slave in French
What is his name note.
Boy.
Écoutez: comment êtes-vous appelé?
Fr. Sol.
Monsieur le Fer.
Boy.
He says his name is Master Fer.
Pist.
Master Fer! I'll fer him, and firk him, and ferret
him: discuss the same in French unto him.
Boy.
I do not know the French for fer, and ferret, and
firk.
Pist.
Bid him prepare; for I will cut his throat.
Fr. Sol.
Que dit-il, monsieur?
Boy.
Il me commande de vous dire que vous faites
vous prêt; car ce soldat ici est disposé tout à cette heure note
de couper votre gorge.
Pist.
Owy, cuppele gorge, permafoy,
Peasant, unless thou give me note crowns, brave crowns;
Or mangled shalt thou be by this my sword note.
Fr. Sol.
O, je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me
pardonner! Je suis note gentilhomme de bonne maison: gardez
ma vie, et je vous donnerai deux cents écus.
Pist.
What are his words?
Boy.
He prays you to save his life: he is a gentleman
of a good house; and for his ransom he will give you two
hundred crowns.
Pist.
Tell him my fury shall abate, and I
The crowns will take note.
Fr. Sol.
Petit monsieur, que dit-il?
Boy.
Encore qu'il est contre son jurement de pardonner
aucun prisonnier, néanmoins, pour les écus que vous
l'avez promis, il est content de vous donner la liberté, le
franchisement.
-- 576 --
Fr. Sol.
Sur mes genoux je vous donne mille remercîmens;
et je m'estime heureux que je suis tombé note entre les
mains d'un chevalier, je pense, le plus brave, vaillant, et
très distingué seigneur d'Angleterre.
Pist.
Expound unto me, boy.
Boy.
He gives you, upon his knees, a thousand thanks;
and he note esteems himself happy that he hath fallen into the
hands of one, as he thinks, the most brave, valorous, and
thrice-worthy signieur of England.
Pist.
As I suck blood, I will some mercy show. note
Follow me! note
Boy.
Suivez-vous le grand capitaine.
[Exeunt note Pistol,
and French Soldier.] I did never know so full note a voice
issue from so empty a heart: but the saying note is true, ‘The
empty vessel makes the greatest sound.’ Bardolph and
Nym had ten times more valour than this roaring devil i'
the old play, that note every one may pare his nails with a
wooden dagger; and they note are both hanged; and so would
this be, if he durst steal any thing adventurously. I must
stay with the lackeys, with the luggage of our camp: the
French might have a good prey of us, if he note knew of it; for
there is none to guard it but boys.
[Exit.
note
William Aldis Wright [1863–1866], The works of William Shakespeare edited by William George Clark... and John Glover [and William Aldis Wright] (Macmillan and Co., London) [word count] [S10701].