Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Challoner [1752], THE NEW TESTAMENT OF Our LORD and SAVIOUR JESUS CHRIST. Translated out of the Latin Vulgat Diligently compared with the original Greek And first published by the English College of Rhemes, anno 1582. Newly revised, and corrected according to the Clementin Edition of the Scriptures. WITH ANNOTATIONS For clearing up modern Controversies in Religion, and other Difficulties of Holy Writ () [word count] [B12000].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Next section

CHAP. I. Daniel and his companions are taken into the palace of the king of Babylon: they abstain from his meat and wine, and succeed better with pulse and water. Their excellence in wisdom.


1   In the third year of the reign of Joakim king of Juda, Nabuchodonosor king of Babylon came to Jerusalem, and besieged it.


2   And the Lord delivered into his hands Joakim the king of Juda, and part of

-- --

the vessels of the house of God: and he carried them away into the land of Sennaar, to the house of note his god, and the vessels he brought into the treasure-house of his god.


3   And the king spoke to Asphenez the master of the eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, and of the king's seed and of the princes,


4   Children in whom there was no blemish, well-favoured, and skilful in all wisdom, cunning in knowledge, and instructed in science, and such as might stand in the king's palace, that he might teach them the learning, and the tongue of the Chaldeans.


5   And the king appointed them a daily provision, of his own meat, and of the wine of which he drank himself, that being nourished three years, afterwards they might stand before the king.


6   Now there were among them of the children of Juda, Daniel, Ananias, Misael, and Azarias.


7   And the master of the eunuchs gave them names: to Daniel, Baltassar: to Ananias, Sidrach, to Misael, Misach: and to Azarias, Abdenago.


8   But Daniel purposed in his heart that he would not note be defiled with the king's table, nor with the wine which he drank: and he requested the master of the eunuchs that he might not be defiled.


9   And God gave to Daniel grace and mercy in the sight of the prince of the eunuchs.


10   And the prince of the eunuchs said to Daniel: I fear my lord the king, who hath appointed you meat and drink: and if he should see your faces leaner than those of the other youths your equals, you shall endanger my head to the king.


11   And Daniel said to Malasar, whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Ananias, Misael, and Azarias:


12   Try, I beseech thee, thy servants for ten days, and let note pulse be given us to eat, and water to drink:


13   And look upon our

-- --

faces, and the faces of the children that eat of the king's meat: and as thou shalt see, deal with thy servants.


14   And when he had heard these words, he tried them for ten days.


15   And after ten days their faces appeared fairer and fatter than all the children that ate of the king's meat.


16   So Malasar took their portions, and the wine that they should drink: and he gave them pulse.


17   And to these children God gave knowledge, and understanding in every book, and wisdom: but to Daniel the understanding also of all visions and dreams.


18   And when the days were ended, after which the king had ordered they should be brought in; the prince of the eunuchs brought them in before Nabuchodonosor.


19   And when the king had spoken to them, there were not found among them all such as Daniel, Ananias, Misael, and Azarias: and they stood in the king's presence.


20   And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the diviners, and wise men, that were in all his kingdom.


21   And Daniel continued even to the first year of king Cyrus.

Next section


Challoner [1752], THE NEW TESTAMENT OF Our LORD and SAVIOUR JESUS CHRIST. Translated out of the Latin Vulgat Diligently compared with the original Greek And first published by the English College of Rhemes, anno 1582. Newly revised, and corrected according to the Clementin Edition of the Scriptures. WITH ANNOTATIONS For clearing up modern Controversies in Religion, and other Difficulties of Holy Writ () [word count] [B12000].
Powered by PhiloLogic