Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
West Saxon I [1878], THE GOSPEL ACCORDING TO SAINT JOHN IN ANGLO-SAXON AND NORTHUMBRIAN VERSIONS SYNOPTICALLY ARRANGED, WITH COLLATIONS EXHIBITING ALL THE READINGS OF ALL THE MSS. Edited for the Syndics of the University Press, by the REV. WALTER W. SKEAT, M.A. Elrington and Bosworth Professor of Anglo-Saxon in the University of Cambridge (F. A. BROCKHAUS, LEIPZIG) [word count] [B01210].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Next section

CHAPTER V.


1    note Soþlice wæs geworden þa ða menegu him to comon &thaet; hig godes word gehyrdon. he st&odia;d wið þone mere genesareth.


2   ∧ he geseah twa sc&idia;pu standende wið þæne mere; Ða fisceras eodun ∧ wohson heora nett;


3   He þa astigende on &adia;n scyp. &thaet; wæs simones bæd hyne &thaet; he hit lyt-hw&odia;n fram lande tuge. ∧ on þam scipe sittende he lærde þa menegu;


4   Ða he sprecan geswac he cwæþ to simone; Teoh hit on dypan ∧ lætað eowre nett on þone fisc-wer;

-- --


5   Þa cwæþ s&idia;mon him ∧swariende; Eala be-beodend ealle niht swincende we naht ne gefengon; Soðlice on þinum worde ic m&idia;n nett ut-lædia;te;


6   ∧ þa hi &thaet; dydon hig betugon mycele menigeo fixa. ∧ hyra net wæs to-brocen.


7   ∧ hig bicnodon hyra geferan. þe on oðrum scipe wæron. &thaet; hi comun ∧ him fylston; Ða comon hig ∧ gefyldon butu þa scipu. swa &thaet; hi neh wæron besencte;


8   Þa petrus &thaet; geseah he feoll to þæs hælendes cneowum ∧ cwæð; Drihten. gew&idia;t fram me forþam ic eom synfull mann.


9   ∧ he wundrude ∧ ealle þa ðe mid him wæron on þam were þara fixa þe hi gefengon;


10   Gelice iacobum ∧ iohannem zebedeis suna. þa wæron simones geferan; Ða cwæþ se hælend to simone. ne ondrædia;d þu þe; Heonon forð þu byst men gefonde;


11   ∧ hig tugon hyra scypo to lande. ∧ for-leton hig ∧ folgodon þam hælende;


12   Ða he wæs on &adia;nre ceastre þa wæs þar &adia;n hreofla ∧ þa he geseah þæne hælend þa astrehte he hine ∧ bæd ∧ þus cwæð; Drihten. gyf þu wylt þu miht me geclænsian;


13   And he æt-hr&adia;n hine his handa &adia;þenede ∧ cwæð; Ic wylle. si þu geclænsud; And sona se hreofla him fram f&edia;rde

-- --


14   ∧ he bebead him &thaet; he hit nanum men ne sæde. ac g&adia; æt-yw þe þam sacerde. ∧ bring for þ&idia;nre clænsunga swa moyses bebead him on gewitnesse;


15   Witodlice þæs þe m&adia; seo sprædia;c be him f&edia;rde ∧ mycele menegeo comun &thaet; hi ge-hyrdon ∧ wurdon gehælede fram hyra untrumnessum;


16   He þa ferde on westen ∧ hyne gebæd;


17    note Ða wæs anum dæge geworden &thaet; he sæt ∧ hig lædia;rde ∧ þa wædia;ron þa faris&edia;i sittende ∧ þære. ædia;.-lareow-was. þa comon of ælcon castele galil&edia;ædia; ∧ iudeæ. ∧ hierusalem ∧ drihtnes mægen wæs hig to gehælene;


18   And þa bæron men on anum bedde anne man. se wæs lama.


19   ∧ hig ne mihton hine inbringan ∧ alecgan beforan him. for þære menigo þe mid þam hælende wæs; Þa astigon hig uppan þæne hr&odia;f ∧ þurh þa watelas hine mid þam bedde asende beforan þæne hælend;


20   Ða he ge-seah hyra geleafan he cwæð; La mann þe synd þine synna forgyfene;


21   Þa agunnon þencan þa boceras ∧ farisei ∧ cwædia;don. hwæt is þes þe her sprycþ woffunga; Hwa mæg synna for-gyfan buton god ana;

-- --


22   Ða se hælend gecneow hyra geþancas he ∧swariende cwæþ to him. hwæt þencege on eowrum heortum.


23   hwæðer is eðre to cweþenne þe synd þine synna for-gyfene. hwæþer þe cweþan aris ∧ ga.


24   &thaet; ge witon &thaet; mannes sunu on eorðan anwea[l]d hæfð synna to for-gyfanne; And he sædia;de þam laman. þe ic secge aris. nim þin bed. ∧ ga on þin h&udia;s;


25   ∧ he sona be-foran h&idia;m aras. ∧ nam &thaet; he on lædia;g ∧ to his huse ferde ∧ god wuldrode.


26   ∧ hig ealle wundredon ∧ god mærsodon ∧ wæron mid ege gefyllede. ∧ cwædia;don. soðes we to-dæg wundru gesawon;


27   Þa æfter þam he ut-eode ∧ geseah publicanum he wæs oþrum naman leu&idia; gehaten æt ceap-sceamule sittende. ∧ he cwæþ to him filig me;


28   ∧ he him þa filigde ∧ ealle hys þing for-let;


29   ∧ leu&idia; dyde him mycelne gebeorscype on his huse. ∧ þar wæs mycel menegeo manfulra ∧ oðerra þe mid him sædia;ton;


30   Þa murcnodon þa farisei ∧ þa boceras ∧ cwædon to hys leorning-cnihtum. hwi etege ∧ drincað mid manfullum ∧ synfullum;


31   Ða ∧swarude se hælend ∧ cwæþ to him; Ne beþurfon læces þa ðe hale s&ydia;nd. ac þa ðe unhælþe habbaþ;

-- --


32   Ne com ic riht-wise clypian. ac synfulle on dædbote;


33   Ða cwædon hig to him. hwi fæstað iohannes leorning-cnihtas gel&odia;mlice ∧ halsunga doð. ∧ eall-swa farisea. ∧ þine etað ∧ drincað;


34   Þa cwæð he cwystuþu magon þæs brydguman bearn fæstan swa lange swa se brydguma myd him ys;


35   Soþlice þa dagas cumaþ þonne se brydguma him byð afyrred. þonne fæstað hig on þam dagum;


36    note Þa sæde he him an big-spell. ne asend nan m&adia;n sc&ydia;p of n&idia;wum reafe on eald r&edia;af. elles &thaet; n&idia;we sl&idia;t. ∧ se niwa scyp ne hylp þam ealdan;


37   Ne nan man ne sent n&idia;we w&idia;n on ealde bytta. elles &thaet; n&idia;we w&idia;n brycð þa bytta ∧ &thaet; w&idia;n byð agoten. ∧ þa bytta for-wurðað;


38   Ac n&idia;we w&idia;n is to sendenne on n&idia;we bytta. þonne beoð þa bytta gehealdene;


39   And ne drincð n&adia;n man eald w&idia;n ∧ wylle sona &thaet; n&idia;we. he cwyþ. &thaet; ealde is betere;
Previous section

Next section


West Saxon I [1878], THE GOSPEL ACCORDING TO SAINT JOHN IN ANGLO-SAXON AND NORTHUMBRIAN VERSIONS SYNOPTICALLY ARRANGED, WITH COLLATIONS EXHIBITING ALL THE READINGS OF ALL THE MSS. Edited for the Syndics of the University Press, by the REV. WALTER W. SKEAT, M.A. Elrington and Bosworth Professor of Anglo-Saxon in the University of Cambridge (F. A. BROCKHAUS, LEIPZIG) [word count] [B01210].
Powered by PhiloLogic