Welcome to PhiloLogic  
   home |  the ARTFL project |  download |  documentation |  sample databases |   
Lewis Theobald [1733], The works of Shakespeare: in seven volumes. Collated with the Oldest Copies, and Corrected; With notes, Explanatory and Critical; By Mr. Theobald (Printed for A. Bettesworth and C. Hitch [and] J. Tonson [etc.], London) [word count] [S11201].
To look up a word in a dictionary, select the word with your mouse and press 'd' on your keyboard.

Previous section

Scene 2 SCENE changes to another part of the Island. Enter Caliban with a burden of wood; a noise of thunder heard.

Cal.
All the infections, that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on Prosper fall, and make him
By inch-meal a disease! his spirits hear me,
And yet I needs must curse. But they'll not pinch,
Fright me with urchin shews, pitch me i'th' mire,
Nor lead me, like a fire-brand, in the dark
Out of my way, unless he bid 'em; but
For every trifle are they set upon me.
Sometimes like apes, that moe and chatter at me,
And after bite me; then like hedge-hogs, which
Lye tumbling in my bare-foot way, and mount
Their pricks at my foot-fall; sometime am I
All wound with adders, who with cloven tongues
Do hiss me into madness. Lo! now! lo! Enter Trinculo.
Here comes a spi'rit of his, and to torment me
For bringing wood in slowly. I'll fall flat;
Perchance, he will not mind me.

-- 35 --

Trin.

Here's neither bush nor shrub to bear off any weather at all, and another storm brewing; I hear it sing i'th' wind: yond same black cloud, yond huge one, (16) note




looks like a foul bumbard that would shed his liquor. If it should thunder as it did before, I know not where to hide my head: yond same cloud cannot chuse but fall by pailfuls—What have we here, a man or a fish? dead or alive? a fish; he smells like a fish: a very ancient and fish-like smell. A kind of, not of the newest, Poor John: a strange fish! Were I in England now, as once I was, and had but this fish painted, not an holyday-fool there but would give a piece of silver. There would this monster make a man; any strange beast there makes a man; when they will not give a doit to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legg'd like a man! and his fins like arms! warm, o' my troth! I do now let loose my opinion, hold it no longer, this is no fish, but an Islander that hath lately suffer'd by a thunder-bolt. Alas! the storm is come again. My best way is to creep under his gaberdine: there is no other shelter hereabout; misery acquaints a man with strange bed-fellows: I will here shrowd, 'till the dregs of the storm be past.

Enter Stephano, singing.

Ste.

I shall no more to sea, to sea, here shall I die a-shore.

-- 36 --

This is a very scurvy tune to sing at a man's funeral; well, here's my comfort.

[Drinks. Sings.

The master, the swabber, the boatswain and I,
  The gunner, and his mate,
Lov'd Mall, Meg, and Marrian, and Margery,
  But none of us car'd for Kate;
    For she had a tongue with a tang,
    Would cry to a sailor, go hang:
She lov'd not the savour of tar nor of pitch,
Yet a taylor might scratch her, where-e'er she did itch.
    Then to sea, boys, and let her go hang.

This is a scurvy tune too: but here's my comfort.

[Drinks.

Cal.

Do not torment me, oh!

Ste.

What's the matter? have we devils here? do you put tricks upon's with salvages, and men of Inde? ha? I have not scap'd drowning, to be afraid now of your four legs; for it hath been said, As proper a man, as ever went upon four legs, cannot make him give ground; and it shall be said so again, while Stephano breathes at his nostrils.

Cal.

The spirit torments me; oh!

Ste.

This is some monster of the Isle, with four legs, who has got, as I take it, an ague: where the devil should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that: if I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he's a present for any Emperor that ever trod on neats-leather.

Cal.

Do not torment me, pr'ythee; I'll bring my wood home faster.

Ste.

He's in his fit now; and does not talk after the wisest: he shall taste of my bottle. If he never drunk wine afore, it will go near to remove his fit; if I can recover him, and keep him tame, I will not take too much for him; he shall pay for him, that hath him, and that soundly.

Cal.

Thou dost me yet but little hurt; thou wilt anon, I know it, by thy trembling: now Prosper works upon thee.

-- 37 --

Ste.

Come on your ways; open your mouth; here is that which will give language to you, Cat; open your mouth; this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly: you cannot tell who's your friend; open your chaps again.

Trin.

I should know that voice: it should be— but he is drown'd; and these are devils; O! defend me,—

Ste.

Four legs and two voices; a most delicate monster! (17) note





his forward voice now is to speak well of
his friend; his backward voice is to utter foul speeches, and to detract. If all the wine in my bottle will recover him, I will help his ague: come! Amen! I will pour some in thy other mouth.

Trin.

Stephano,—

Ste.

Doth thy other mouth call me? mercy! mercy! this is a devil, and no monster: I will leave him; I have no long spoon.

Trin.

Stephano! If thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo; be not afraid, thy good friend Trinculo.

Ste.

If thou beest Trinculo, come forth, I'll pull thee by the lesser legs: if any be Trinculo's legs, these are they. Thou art very Trinculo, indeed: how cam'st thou to be the siege of this moon-calf? can he vent Trinculo's!

Trin.

I took him to be kill'd with a thunder-stroke: but art thou not drown'd, Stephano? I hope now, thou art not drown'd: is the storm over-blown? I hid me under the dead moon-calf's gaberdine, for fear of the storm: and art thou living, Stephano? O Stephano, two Neapolitans scap'd!

-- 38 --

Ste.

Pr'ythee, do not turn me about, my stomach is not constant.

Cal.

These be fine things, an if they be not sprights: that's a brave god, and bears celestial liquor: I will kneel to him.

Ste.

How didst thou scape? how cam'st thou hither? swear, by this bottle, how thou cam'st hither: I escap'd upon a butt of sack, which the sailors heav'd over-board, by this bottle! which I made of the bark of a tree, with mine own hands, since I was cast a-shore.

Cal.

I'll swear, upon that bottle, to be thy true subject; for the liquor is not earthly.

Ste.

Here: swear then, how escap'dst thou?

Trin.

Swom a-shore, man, like a duck; I can swim like a duck, I'll be sworn.

Ste.

Here, kiss the book. Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.

Trin.

O Stephano, hast any more of this?

Ste.

The whole butt, man; my cellar is in a rock by th' sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf, how does thine ague?

Cal.

Hast thou not dropt from heav'n?

Ste.

Out o'th' moon, I do assure thee. I was the man in th' moon, when time was.

Cal.

I have seen thee in her; and I do adore thee: my mistress shew'd me thee, and thy dog and thy bush.

Ste.

Come, swear to that; kiss the book: I will furnish it anon with new contents: swear.

Trin.

By this good light, this is a very shallow monster: (18) noteI afraid of him? a very shallow monster: the

-- 39 --

man i'th' moon?—a most poor credulous monster: well drawn, monster, in good sooth.

Cal.

I'll shew thee every fertile inch o'th' Isle, and I will kiss thy foot: I pr'ythee, be my god.

Trin.

By this light, a most perfidious and drunken monster; when his god's asleep, he'll rob his bottle.

Cal.

I'll kiss thy foot. I'll swear my self thy subject.

Ste.

Come on then; down, and swear.

Trin.

I shall laugh my self to death at this puppy-headed monster: a most scurvy monster! I could find in my heart to beat him—

Ste.

Come, kiss.

Trin.

—But that the poor monster's in drink: an abominable monster!

Cal.
I'll shew thee the best springs; I'll pluck thee berries,
I'll fish for thee, and get thee wood enough.
A plague upon the tyrant that I serve!
I'll bear him no more sticks, but follow thee,
Thou wond'rous man.

Trin.

A most ridiculous monster, to make a wonder of a poor drunkard.

Cal.
I pry'thee, let me bring thee where crabs grow;
And I with my long nails will dig thee pig-nuts;
Shew thee a jay's nest, and instruct thee how
To snare the nimble marmazet; I'll bring thee
To clust'ring filberds, and sometimes I'll get thee

(19) noteYoung Shamois from the rock. Wilt thou go with me?

Ste.

I pr'ythee now, lead the way without any more

-- 40 --

talking. Trinculo, the King and all our company else being drown'd, we will inherit here. Here, bear my bottle; fellow Trinculo, we'll fill him by and by again.


Cal. [Sings drunkenly.]
Farewel, master; farewel, farewel.

Trin.

A howling monster; a drunken monster.

Cal.

No more dams I'll make for fish,
Nor fetch in firing at requiring,
Nor scrape trencher, nor wash dish,
Ban' Ban', Cacalyban
Has a new master, get a new man.
Freedom, hey-day! hey-day, freedom! freedom, hey-day, freedom!

Ste.

O brave monster, lead the way.

[Exeunt.
Previous section


Lewis Theobald [1733], The works of Shakespeare: in seven volumes. Collated with the Oldest Copies, and Corrected; With notes, Explanatory and Critical; By Mr. Theobald (Printed for A. Bettesworth and C. Hitch [and] J. Tonson [etc.], London) [word count] [S11201].
Powered by PhiloLogic